Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 就賞識他,讓他服侍自己,派他管理自己的家務及其一切所有。
  • 新标点和合本 - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 当代译本 - 就赏识他,让他服侍自己,派他管理自己的家务及其一切所有。
  • 圣经新译本 - 约瑟就得主人的欢心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手里。
  • 中文标准译本 - 约瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所拥有的一切都交在他的手中。
  • 现代标点和合本 - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • New International Version - Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
  • New International Reader's Version - So Potiphar was pleased with Joseph and made him his attendant. He put Joseph in charge of his house. He trusted Joseph to take care of everything he owned.
  • English Standard Version - So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had.
  • New Living Translation - This pleased Potiphar, so he soon made Joseph his personal attendant. He put him in charge of his entire household and everything he owned.
  • Christian Standard Bible - Joseph found favor with his master and became his personal attendant. Potiphar also put him in charge of his household and placed all that he owned under his authority.
  • New American Standard Bible - So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and put him in charge of all that he owned.
  • New King James Version - So Joseph found favor in his sight, and served him. Then he made him overseer of his house, and all that he had he put under his authority.
  • Amplified Bible - So Joseph pleased Potiphar and found favor in his sight and he served him as his personal servant. He made Joseph overseer over his house, and he put all that he owned in Joseph’s charge.
  • American Standard Version - And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • King James Version - And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • New English Translation - So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. Potiphar appointed Joseph overseer of his household and put him in charge of everything he owned.
  • World English Bible - Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • 新標點和合本 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 聖經新譯本 - 約瑟就得主人的歡心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手裡。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 就在他主人面前蒙恩,伺候他主人;他主人並且派他管理他的家,把一切所有的都交在他手裏。
  • 中文標準譯本 - 約瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所擁有的一切都交在他的手中。
  • 現代標點和合本 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裡。
  • 文理和合譯本 - 故加以恩、俾侍左右、委治家業、悉以所有、歸其掌握、
  • 文理委辦譯本 - 故加以恩、使常侍左右、統轄全業、悉以所有歸其掌握。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 約瑟 蒙恩於主人前、使之事己、立為家宰、凡所有者歸其掌握、
  • Nueva Versión Internacional - José se ganó la confianza de Potifar, y este lo nombró mayordomo de toda su casa y le confió la administración de todos sus bienes.
  • 현대인의 성경 - 그를 기특하게 여기고 신임하여 자기 심복으로 삼고 가정의 모든 일과 자기 소유를 다 그에게 맡겼다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф нашел расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • Восточный перевод - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Joseph obtint la faveur de son maître qui l’attacha à son service personnel : il l’établit comme intendant sur sa maison et lui confia la gérance de tous ses biens.
  • リビングバイブル - ヨセフは主人の気に入り、家の管理と業務のすべてを任されるようになったのです。
  • Nova Versão Internacional - agradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
  • Hoffnung für alle - Deshalb bevorzugte er ihn vor allen anderen Sklaven und machte ihn zu seinem persönlichen Diener. Er setzte Josef zum Hausverwalter ein und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên ông nể vì, trọng dụng người, và cử người làm quản gia coi sóc mọi việc trong nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟจึงเป็นที่โปรดปรานและกลายเป็นคนสนิทของนาย โปทิฟาร์จึงตั้งให้โยเซฟดูแลครัวเรือนของเขา และมอบทุกสิ่งที่เขามีอยู่ไว้ในมือของโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โยเซฟ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​โปทิฟาร์ ได้​ทำ​หน้าที่​ดูแล​นาย​อย่าง​ใกล้​ชิด เป็น​หัว​หน้า​คุม​งาน และ​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ดูแล​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​นาย
交叉引用
  • 撒母耳記上 16:22 - 掃羅派人去見耶西,說:「你就讓大衛留在我的身邊吧,因為我喜歡他。」
  • 箴言 22:29 - 你看那精明能幹的人, 他必侍立在君王面前, 不會效力於泛泛之輩。
  • 創世記 41:40 - 你要管理我家,我的人民都要遵從你的命令,只有我權力比你大。」
  • 創世記 41:41 - 法老又說:「我現在派你治理埃及全國。」
  • 箴言 17:2 - 精明的僕人必管轄家主的不肖子, 並與他們一同承受家業。
  • 創世記 33:8 - 以掃說:「我在路上遇見的那一群群牲畜是怎麼回事?」雅各回答說:「我帶來這些是想在我主面前蒙恩。」
  • 創世記 32:5 - 現在他帶了牛羊、驢和僕婢回來見我主,派我們來報信,希望在你面前蒙恩。』」
  • 創世記 15:2 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,你要賜我什麼呢?我沒有兒子,繼承我家業的人是大馬士革人以利以謝。」
  • 箴言 14:35 - 明智的臣子蒙王喜悅, 可恥的僕人惹王發怒。
  • 尼希米記 2:4 - 王問我:「你有什麼要求?」我向天上的上帝禱告後,
  • 尼希米記 2:5 - 回答說:「如果王認為好,如果僕人在王面前蒙恩,請王派我到猶大,重建我祖墳所在的城邑。」
  • 箴言 16:7 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華必使仇敵與他和好。
  • 箴言 27:18 - 看護無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。
  • 創世記 33:10 - 雅各說:「不,你若賞臉,就請收下!我見了你的面就像見了上帝的面,因為你這樣善待我。
  • 使徒行傳 20:28 - 你們要為自己,也要為教會的群羊警醒,因為聖靈已經任命你們做群羊的監督,牧養上帝的教會。教會是祂用自己的血贖回來的。
  • 創世記 39:8 - 約瑟拒絕了她,說:「我主人信任我,家裡一切事務概不過問,都交給我管理。
  • 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對負責他所有產業的老總管說:「請你把手放在我大腿底下,
  • 創世記 18:3 - 說:「我主,若我在你面前蒙恩,請不要從僕人這裡走過去。
  • 創世記 39:21 - 約瑟坐牢的時候,耶和華與他同在,恩待他,使監獄長賞識他。
  • 創世記 39:22 - 監獄長把獄中所有囚犯及一切事務都交給約瑟管理。
  • 創世記 19:19 - 僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 就賞識他,讓他服侍自己,派他管理自己的家務及其一切所有。
  • 新标点和合本 - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 当代译本 - 就赏识他,让他服侍自己,派他管理自己的家务及其一切所有。
  • 圣经新译本 - 约瑟就得主人的欢心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手里。
  • 中文标准译本 - 约瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所拥有的一切都交在他的手中。
  • 现代标点和合本 - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • New International Version - Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
  • New International Reader's Version - So Potiphar was pleased with Joseph and made him his attendant. He put Joseph in charge of his house. He trusted Joseph to take care of everything he owned.
  • English Standard Version - So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had.
  • New Living Translation - This pleased Potiphar, so he soon made Joseph his personal attendant. He put him in charge of his entire household and everything he owned.
  • Christian Standard Bible - Joseph found favor with his master and became his personal attendant. Potiphar also put him in charge of his household and placed all that he owned under his authority.
  • New American Standard Bible - So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and put him in charge of all that he owned.
  • New King James Version - So Joseph found favor in his sight, and served him. Then he made him overseer of his house, and all that he had he put under his authority.
  • Amplified Bible - So Joseph pleased Potiphar and found favor in his sight and he served him as his personal servant. He made Joseph overseer over his house, and he put all that he owned in Joseph’s charge.
  • American Standard Version - And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • King James Version - And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • New English Translation - So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. Potiphar appointed Joseph overseer of his household and put him in charge of everything he owned.
  • World English Bible - Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • 新標點和合本 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 聖經新譯本 - 約瑟就得主人的歡心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手裡。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 就在他主人面前蒙恩,伺候他主人;他主人並且派他管理他的家,把一切所有的都交在他手裏。
  • 中文標準譯本 - 約瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所擁有的一切都交在他的手中。
  • 現代標點和合本 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裡。
  • 文理和合譯本 - 故加以恩、俾侍左右、委治家業、悉以所有、歸其掌握、
  • 文理委辦譯本 - 故加以恩、使常侍左右、統轄全業、悉以所有歸其掌握。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 約瑟 蒙恩於主人前、使之事己、立為家宰、凡所有者歸其掌握、
  • Nueva Versión Internacional - José se ganó la confianza de Potifar, y este lo nombró mayordomo de toda su casa y le confió la administración de todos sus bienes.
  • 현대인의 성경 - 그를 기특하게 여기고 신임하여 자기 심복으로 삼고 가정의 모든 일과 자기 소유를 다 그에게 맡겼다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф нашел расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • Восточный перевод - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Joseph obtint la faveur de son maître qui l’attacha à son service personnel : il l’établit comme intendant sur sa maison et lui confia la gérance de tous ses biens.
  • リビングバイブル - ヨセフは主人の気に入り、家の管理と業務のすべてを任されるようになったのです。
  • Nova Versão Internacional - agradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
  • Hoffnung für alle - Deshalb bevorzugte er ihn vor allen anderen Sklaven und machte ihn zu seinem persönlichen Diener. Er setzte Josef zum Hausverwalter ein und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên ông nể vì, trọng dụng người, và cử người làm quản gia coi sóc mọi việc trong nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟจึงเป็นที่โปรดปรานและกลายเป็นคนสนิทของนาย โปทิฟาร์จึงตั้งให้โยเซฟดูแลครัวเรือนของเขา และมอบทุกสิ่งที่เขามีอยู่ไว้ในมือของโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โยเซฟ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​โปทิฟาร์ ได้​ทำ​หน้าที่​ดูแล​นาย​อย่าง​ใกล้​ชิด เป็น​หัว​หน้า​คุม​งาน และ​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ดูแล​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​นาย
  • 撒母耳記上 16:22 - 掃羅派人去見耶西,說:「你就讓大衛留在我的身邊吧,因為我喜歡他。」
  • 箴言 22:29 - 你看那精明能幹的人, 他必侍立在君王面前, 不會效力於泛泛之輩。
  • 創世記 41:40 - 你要管理我家,我的人民都要遵從你的命令,只有我權力比你大。」
  • 創世記 41:41 - 法老又說:「我現在派你治理埃及全國。」
  • 箴言 17:2 - 精明的僕人必管轄家主的不肖子, 並與他們一同承受家業。
  • 創世記 33:8 - 以掃說:「我在路上遇見的那一群群牲畜是怎麼回事?」雅各回答說:「我帶來這些是想在我主面前蒙恩。」
  • 創世記 32:5 - 現在他帶了牛羊、驢和僕婢回來見我主,派我們來報信,希望在你面前蒙恩。』」
  • 創世記 15:2 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,你要賜我什麼呢?我沒有兒子,繼承我家業的人是大馬士革人以利以謝。」
  • 箴言 14:35 - 明智的臣子蒙王喜悅, 可恥的僕人惹王發怒。
  • 尼希米記 2:4 - 王問我:「你有什麼要求?」我向天上的上帝禱告後,
  • 尼希米記 2:5 - 回答說:「如果王認為好,如果僕人在王面前蒙恩,請王派我到猶大,重建我祖墳所在的城邑。」
  • 箴言 16:7 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華必使仇敵與他和好。
  • 箴言 27:18 - 看護無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。
  • 創世記 33:10 - 雅各說:「不,你若賞臉,就請收下!我見了你的面就像見了上帝的面,因為你這樣善待我。
  • 使徒行傳 20:28 - 你們要為自己,也要為教會的群羊警醒,因為聖靈已經任命你們做群羊的監督,牧養上帝的教會。教會是祂用自己的血贖回來的。
  • 創世記 39:8 - 約瑟拒絕了她,說:「我主人信任我,家裡一切事務概不過問,都交給我管理。
  • 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對負責他所有產業的老總管說:「請你把手放在我大腿底下,
  • 創世記 18:3 - 說:「我主,若我在你面前蒙恩,請不要從僕人這裡走過去。
  • 創世記 39:21 - 約瑟坐牢的時候,耶和華與他同在,恩待他,使監獄長賞識他。
  • 創世記 39:22 - 監獄長把獄中所有囚犯及一切事務都交給約瑟管理。
  • 創世記 19:19 - 僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
圣经
资源
计划
奉献