Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 주인은 여호와께서 요셉과 함께하셔서 그가 하는 일마다 잘 되게 하시는 것을 보고
  • 新标点和合本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
  • 当代译本 - 他主人看出耶和华与他同在,使他凡事亨通,
  • 圣经新译本 - 他的主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所作的尽都顺利,
  • 中文标准译本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手上所做的一切都顺利;
  • 现代标点和合本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • 和合本(拼音版) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • New International Version - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord gave him success in everything he did,
  • New International Reader's Version - Joseph’s master saw that the Lord was with him. He saw that the Lord made Joseph successful in everything he did.
  • English Standard Version - His master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to succeed in his hands.
  • New Living Translation - Potiphar noticed this and realized that the Lord was with Joseph, giving him success in everything he did.
  • Christian Standard Bible - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord made everything he did successful,
  • New American Standard Bible - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all that he did prosper in his hand.
  • New King James Version - And his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all he did to prosper in his hand.
  • Amplified Bible - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to prosper (succeed) in his hand.
  • American Standard Version - And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.
  • King James Version - And his master saw that the Lord was with him, and that the Lord made all that he did to prosper in his hand.
  • New English Translation - His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.
  • World English Bible - His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
  • 新標點和合本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
  • 當代譯本 - 他主人看出耶和華與他同在,使他凡事亨通,
  • 聖經新譯本 - 他的主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所作的盡都順利,
  • 呂振中譯本 - 他主人見永恆主和他同在,見永恆主叫他所作的在他手裏盡都順利,
  • 中文標準譯本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
  • 現代標點和合本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所辦的盡都順利,
  • 文理和合譯本 - 厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、
  • 文理委辦譯本 - 厥主見耶和華祐之、所為無不亨通。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其主人見主祐之、又見主使之所為無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - este se dio cuenta de que el Señor estaba con José y lo hacía prosperar en todo.
  • Новый Русский Перевод - Его господин увидел, что Господь с Иосифом и что Он дает ему успех во всем, что он делает.
  • Восточный перевод - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci remarqua que l’Eternel était avec Joseph et faisait prospérer tout ce qu’il entreprenait.
  • リビングバイブル - ポティファルの目に、主がヨセフに特別よくしておられることは明らかでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
  • Hoffnung für alle - und auch Potifar merkte bald, dass der Herr auf seiner Seite stand und ihm großen Erfolg schenkte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phô-ti-pha đã nhìn nhận rằng Chúa Hằng Hữu phù hộ Giô-sép cách đặc biệt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนายเห็นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานความสำเร็จในทุกสิ่งที่เขาทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ของ​เขา​เห็น​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​เกิด​ผล​ดี
交叉引用
  • 빌립보서 2:15 - 그러면 삐뚤어지고 잘못된 세대 가운데서 여러분이 흠 없는 하나님의 자녀로서 깨끗하고 순수하게 살 수 있을 것이며 하늘의 별처럼 빛날 것입니다.
  • 빌립보서 2:16 - 그렇게 되면 생명의 말씀을 밝히게 되어 내가 노력하고 수고한 일이 헛되지 않고 그리스도께서 다시 오실 때에 나에게 자랑할 것이 있을 것입니다.
  • 사무엘상 18:14 - 여호와께서 그와 함께하셨으므로 그는 모든 일을 성공적으로 수행해 나갔다.
  • 마태복음 5:16 - 이와 같이 너희 빛을 사람들 앞에 비추게 하라. 그래서 사람들이 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지를 찬양하게 하라.
  • 창세기 30:30 - 내가 오기 전에는 외삼촌의 재산이 얼마 되지 않았는데 이제는 재산이 무척 많아졌습니다. 여호와께서 내 발길이 닿는 곳마다 외삼촌을 축복하셨습니다. 그러나 나는 언제나 내 가족을 위해서 일해야 합니까?”
  • 느헤미야 2:20 - 그래서 나는 그들에게 이렇게 말하였다. “하늘의 하나님이 우리를 도우실 것이오. 우리는 그의 종이므로 이 성벽을 재건할 생각이오. 하지만 당신들은 예루살렘에 대하여 주장할 권리나 명분이 아무것도 없소.”
  • 창세기 26:24 - 그런데 그 날 밤 여호와께서 그에게 나타나 말씀하셨다. “나는 네 아버지 아브라함의 하나님이다. 너는 두려워하지 말아라. 내 종 아브라함을 생각해서 내가 너와 함께하여 너를 축복하고 네 자손을 번성하게 하겠다.”
  • 창세기 39:23 - 요셉이 책임 맡은 일에 대해서는 전혀 간섭하지 않았다. 이것은 여호와께서 요셉과 함께하셔서 그가 모든 일을 성공적으로 수행할 수 있도록 하셨기 때문이었다.
  • 스가랴 8:23 - 전능한 나 여호와가 말한다. 그 날에는 언어가 다른 열 명의 외국 사람들이 유대인 한 사람의 옷자락을 붙들고 ‘당신과 함께 가겠소. 우리는 하나님이 당신들과 함께하신다는 말을 들었소’ 하고 말할 것이다.”
  • 사무엘상 18:28 - 사울은 여호와께서 다윗과 함께하시고 또 자기 딸 미갈도 그를 사랑하는 것을 알고
  • 여호수아 1:7 - 너는 굳세어라. 용기를 내어라. 나의 종 모세가 너에게 준 모든 율법을 하나도 소홀히 하지 말고 정성껏 지켜라. 그러면 네가 어디로 가든지 성공할 것이다.
  • 여호수아 1:8 - 이 율법책을 항상 읽고 밤낮으로 묵상하며 그 가운데 기록된 것을 하나도 빠짐없이 지켜라. 그래야 네가 잘 되고 성공할 것이다.
  • 고린도전서 16:2 - 여러분은 일요일마다 각자 자기 수입에 따라 얼마씩 따로 떼어 놓아서 내가 갈 때 헌금을 거두지 않도록 하십시오.
  • 역대상 22:13 - 네가 만일 모세를 통해서 주신 여호와의 모든 법과 명령을 조심스럽게 지키면 모든 일에 성공할 것이다. 너는 마음을 굳게 먹고 용기를 가지고 아무것도 두려워하지 말아라.
  • 역대하 26:5 - 그의 종교 자문관이었던 예언자 스가랴가 살아 있는 동안 그는 하나님을 열심히 찾았고 하나님은 그를 축복해 주셨다.
  • 요한계시록 3:9 - 유대인이 아니면서도 유대인이라고 주장하며 거짓말하는 사탄의 집단에 속한 사람들이 와서 네 발 앞에 절하게 하여 내가 너를 사랑한다는 것을 알도록 하겠다.
  • 창세기 21:22 - 이 무렵 아비멜렉이 그의 군사령관 비골과 함께 아브라함에게 가서 이렇게 말하였다. “당신이 하는 일마다 하나님이 돕고 계시는 것이 분명합니다.
  • 창세기 30:27 - “너 때문에 여호와께서 나를 축복해 주셨다는 사실을 나는 경험을 통해서 잘 알고 있다. 네가 나를 좋게 여긴다면 그대로 머물러 있거라.
  • 창세기 26:28 - 그들이 이렇게 대답하였다. “우리는 여호와께서 당신과 함께 계시는 것을 분명히 보았소. 그래서 우리가 당신과 계약을 맺는 것이 필요하다고 생각하였소. 이제 당신과 우리 사이에 계약을 맺읍시다.
  • 시편 1:3 - 그는 시냇가에 심은 나무가 철을 따라 과실을 맺고 그 잎이 마르지 않는 것처럼 하는 일마다 다 잘 될 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 주인은 여호와께서 요셉과 함께하셔서 그가 하는 일마다 잘 되게 하시는 것을 보고
  • 新标点和合本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
  • 当代译本 - 他主人看出耶和华与他同在,使他凡事亨通,
  • 圣经新译本 - 他的主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所作的尽都顺利,
  • 中文标准译本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手上所做的一切都顺利;
  • 现代标点和合本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • 和合本(拼音版) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • New International Version - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord gave him success in everything he did,
  • New International Reader's Version - Joseph’s master saw that the Lord was with him. He saw that the Lord made Joseph successful in everything he did.
  • English Standard Version - His master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to succeed in his hands.
  • New Living Translation - Potiphar noticed this and realized that the Lord was with Joseph, giving him success in everything he did.
  • Christian Standard Bible - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord made everything he did successful,
  • New American Standard Bible - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all that he did prosper in his hand.
  • New King James Version - And his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all he did to prosper in his hand.
  • Amplified Bible - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to prosper (succeed) in his hand.
  • American Standard Version - And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.
  • King James Version - And his master saw that the Lord was with him, and that the Lord made all that he did to prosper in his hand.
  • New English Translation - His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.
  • World English Bible - His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
  • 新標點和合本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
  • 當代譯本 - 他主人看出耶和華與他同在,使他凡事亨通,
  • 聖經新譯本 - 他的主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所作的盡都順利,
  • 呂振中譯本 - 他主人見永恆主和他同在,見永恆主叫他所作的在他手裏盡都順利,
  • 中文標準譯本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
  • 現代標點和合本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所辦的盡都順利,
  • 文理和合譯本 - 厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、
  • 文理委辦譯本 - 厥主見耶和華祐之、所為無不亨通。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其主人見主祐之、又見主使之所為無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - este se dio cuenta de que el Señor estaba con José y lo hacía prosperar en todo.
  • Новый Русский Перевод - Его господин увидел, что Господь с Иосифом и что Он дает ему успех во всем, что он делает.
  • Восточный перевод - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci remarqua que l’Eternel était avec Joseph et faisait prospérer tout ce qu’il entreprenait.
  • リビングバイブル - ポティファルの目に、主がヨセフに特別よくしておられることは明らかでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
  • Hoffnung für alle - und auch Potifar merkte bald, dass der Herr auf seiner Seite stand und ihm großen Erfolg schenkte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phô-ti-pha đã nhìn nhận rằng Chúa Hằng Hữu phù hộ Giô-sép cách đặc biệt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนายเห็นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานความสำเร็จในทุกสิ่งที่เขาทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ของ​เขา​เห็น​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​เกิด​ผล​ดี
  • 빌립보서 2:15 - 그러면 삐뚤어지고 잘못된 세대 가운데서 여러분이 흠 없는 하나님의 자녀로서 깨끗하고 순수하게 살 수 있을 것이며 하늘의 별처럼 빛날 것입니다.
  • 빌립보서 2:16 - 그렇게 되면 생명의 말씀을 밝히게 되어 내가 노력하고 수고한 일이 헛되지 않고 그리스도께서 다시 오실 때에 나에게 자랑할 것이 있을 것입니다.
  • 사무엘상 18:14 - 여호와께서 그와 함께하셨으므로 그는 모든 일을 성공적으로 수행해 나갔다.
  • 마태복음 5:16 - 이와 같이 너희 빛을 사람들 앞에 비추게 하라. 그래서 사람들이 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지를 찬양하게 하라.
  • 창세기 30:30 - 내가 오기 전에는 외삼촌의 재산이 얼마 되지 않았는데 이제는 재산이 무척 많아졌습니다. 여호와께서 내 발길이 닿는 곳마다 외삼촌을 축복하셨습니다. 그러나 나는 언제나 내 가족을 위해서 일해야 합니까?”
  • 느헤미야 2:20 - 그래서 나는 그들에게 이렇게 말하였다. “하늘의 하나님이 우리를 도우실 것이오. 우리는 그의 종이므로 이 성벽을 재건할 생각이오. 하지만 당신들은 예루살렘에 대하여 주장할 권리나 명분이 아무것도 없소.”
  • 창세기 26:24 - 그런데 그 날 밤 여호와께서 그에게 나타나 말씀하셨다. “나는 네 아버지 아브라함의 하나님이다. 너는 두려워하지 말아라. 내 종 아브라함을 생각해서 내가 너와 함께하여 너를 축복하고 네 자손을 번성하게 하겠다.”
  • 창세기 39:23 - 요셉이 책임 맡은 일에 대해서는 전혀 간섭하지 않았다. 이것은 여호와께서 요셉과 함께하셔서 그가 모든 일을 성공적으로 수행할 수 있도록 하셨기 때문이었다.
  • 스가랴 8:23 - 전능한 나 여호와가 말한다. 그 날에는 언어가 다른 열 명의 외국 사람들이 유대인 한 사람의 옷자락을 붙들고 ‘당신과 함께 가겠소. 우리는 하나님이 당신들과 함께하신다는 말을 들었소’ 하고 말할 것이다.”
  • 사무엘상 18:28 - 사울은 여호와께서 다윗과 함께하시고 또 자기 딸 미갈도 그를 사랑하는 것을 알고
  • 여호수아 1:7 - 너는 굳세어라. 용기를 내어라. 나의 종 모세가 너에게 준 모든 율법을 하나도 소홀히 하지 말고 정성껏 지켜라. 그러면 네가 어디로 가든지 성공할 것이다.
  • 여호수아 1:8 - 이 율법책을 항상 읽고 밤낮으로 묵상하며 그 가운데 기록된 것을 하나도 빠짐없이 지켜라. 그래야 네가 잘 되고 성공할 것이다.
  • 고린도전서 16:2 - 여러분은 일요일마다 각자 자기 수입에 따라 얼마씩 따로 떼어 놓아서 내가 갈 때 헌금을 거두지 않도록 하십시오.
  • 역대상 22:13 - 네가 만일 모세를 통해서 주신 여호와의 모든 법과 명령을 조심스럽게 지키면 모든 일에 성공할 것이다. 너는 마음을 굳게 먹고 용기를 가지고 아무것도 두려워하지 말아라.
  • 역대하 26:5 - 그의 종교 자문관이었던 예언자 스가랴가 살아 있는 동안 그는 하나님을 열심히 찾았고 하나님은 그를 축복해 주셨다.
  • 요한계시록 3:9 - 유대인이 아니면서도 유대인이라고 주장하며 거짓말하는 사탄의 집단에 속한 사람들이 와서 네 발 앞에 절하게 하여 내가 너를 사랑한다는 것을 알도록 하겠다.
  • 창세기 21:22 - 이 무렵 아비멜렉이 그의 군사령관 비골과 함께 아브라함에게 가서 이렇게 말하였다. “당신이 하는 일마다 하나님이 돕고 계시는 것이 분명합니다.
  • 창세기 30:27 - “너 때문에 여호와께서 나를 축복해 주셨다는 사실을 나는 경험을 통해서 잘 알고 있다. 네가 나를 좋게 여긴다면 그대로 머물러 있거라.
  • 창세기 26:28 - 그들이 이렇게 대답하였다. “우리는 여호와께서 당신과 함께 계시는 것을 분명히 보았소. 그래서 우리가 당신과 계약을 맺는 것이 필요하다고 생각하였소. 이제 당신과 우리 사이에 계약을 맺읍시다.
  • 시편 1:3 - 그는 시냇가에 심은 나무가 철을 따라 과실을 맺고 그 잎이 마르지 않는 것처럼 하는 일마다 다 잘 될 것이다.
圣经
资源
计划
奉献