逐节对照
- 文理和合譯本 - 厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、
- 新标点和合本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
- 和合本2010(神版-简体) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
- 当代译本 - 他主人看出耶和华与他同在,使他凡事亨通,
- 圣经新译本 - 他的主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所作的尽都顺利,
- 中文标准译本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手上所做的一切都顺利;
- 现代标点和合本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
- 和合本(拼音版) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
- New International Version - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord gave him success in everything he did,
- New International Reader's Version - Joseph’s master saw that the Lord was with him. He saw that the Lord made Joseph successful in everything he did.
- English Standard Version - His master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to succeed in his hands.
- New Living Translation - Potiphar noticed this and realized that the Lord was with Joseph, giving him success in everything he did.
- Christian Standard Bible - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord made everything he did successful,
- New American Standard Bible - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all that he did prosper in his hand.
- New King James Version - And his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all he did to prosper in his hand.
- Amplified Bible - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to prosper (succeed) in his hand.
- American Standard Version - And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.
- King James Version - And his master saw that the Lord was with him, and that the Lord made all that he did to prosper in his hand.
- New English Translation - His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.
- World English Bible - His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
- 新標點和合本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
- 當代譯本 - 他主人看出耶和華與他同在,使他凡事亨通,
- 聖經新譯本 - 他的主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所作的盡都順利,
- 呂振中譯本 - 他主人見永恆主和他同在,見永恆主叫他所作的在他手裏盡都順利,
- 中文標準譯本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
- 現代標點和合本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所辦的盡都順利,
- 文理委辦譯本 - 厥主見耶和華祐之、所為無不亨通。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其主人見主祐之、又見主使之所為無不亨通、
- Nueva Versión Internacional - este se dio cuenta de que el Señor estaba con José y lo hacía prosperar en todo.
- 현대인의 성경 - 그 주인은 여호와께서 요셉과 함께하셔서 그가 하는 일마다 잘 되게 하시는 것을 보고
- Новый Русский Перевод - Его господин увидел, что Господь с Иосифом и что Он дает ему успех во всем, что он делает.
- Восточный перевод - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci remarqua que l’Eternel était avec Joseph et faisait prospérer tout ce qu’il entreprenait.
- リビングバイブル - ポティファルの目に、主がヨセフに特別よくしておられることは明らかでした。
- Nova Versão Internacional - Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
- Hoffnung für alle - und auch Potifar merkte bald, dass der Herr auf seiner Seite stand und ihm großen Erfolg schenkte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phô-ti-pha đã nhìn nhận rằng Chúa Hằng Hữu phù hộ Giô-sép cách đặc biệt,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนายเห็นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานความสำเร็จในทุกสิ่งที่เขาทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นายของเขาเห็นว่า พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และพระผู้เป็นเจ้าโปรดให้ทุกสิ่งที่เขาทำเกิดผลดี
交叉引用
- 腓立比書 2:15 - 俾爾純粹無疵為上帝子、無瑕於邪逆之世、顯為燭世之光、
- 腓立比書 2:16 - 彰明維生之道、俾我可誇於基督之日、以所趨所勞、非徒然也、
- 撒母耳記上 18:14 - 大衛處事明敏、耶和華與之偕、
- 馬太福音 5:16 - 如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
- 創世記 30:30 - 當我未至、所有鮮少、今則滋育繁多、耶和華緣我足跡所至、錫爾以嘏、然我何時成立己家乎、
- 尼希米記 2:20 - 我曰、天上上帝必使我儕利達、我儕為其僕、將起而建築、爾曹於耶路撒冷、無分、無權、無記誌、
- 創世記 26:24 - 是夜耶和華顯見、諭之曰、我乃爾父亞伯拉罕之上帝、勿懼、為我僕亞伯拉罕故、我必偕爾、錫爾以嘏、繁衍爾裔、
- 創世記 39:23 - 司獄一無所顧、咸歸約瑟、蓋耶和華偕之、使其所為、無不亨通、
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華云、是日異言之列邦中、將有十人、執猶大一人之裾曰、我聞上帝偕爾、我欲與爾偕行、
- 撒母耳記上 18:28 - 掃羅見耶和華偕大衛、知其女米甲亦愛之、
- 約書亞記 1:7 - 惟當強乃心、壯乃志、悉守我僕摩西命爾之律、而遵行之、勿偏於左、勿偏於右、俾爾無論何往、靡不亨通、
- 約書亞記 1:8 - 惟此律書、勿離爾口、晝夜思維、守其所錄、致獲坦途、而得利達、
- 哥林多前書 16:2 - 每七日之首日、各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、
- 歷代志上 22:13 - 爾若遵行耶和華藉摩西、命以色列人之典章律例、則必亨通、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、
- 歷代志下 26:5 - 當通曉上帝顯示之撒迦利亞存日、烏西雅決志尋求上帝、其尋求耶和華時、上帝使之亨通、
- 啟示錄 3:9 - 撒但之黨、自謂猶太人而非然者、乃誑耳、我必使之來、拜爾足前、而知我已愛爾焉、
- 創世記 21:22 - 維時、亞比米勒與其軍長非各、謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝偕之、
- 創世記 30:27 - 拉班曰、深知耶和華緣爾錫嘏於我、若蒙爾恩、仍偕我居、
- 創世記 26:28 - 曰、我儕知耶和華偕汝、竊謂爾我間當立誓、互相結盟、
- 詩篇 1:3 - 譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、