Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:22 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 看監的把監裏所有的囚犯都交在 約瑟 手裏;凡那裏所作的事、都是他作的。
  • 新标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事都是经他的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
  • 当代译本 - 监狱长把狱中所有囚犯及一切事务都交给约瑟管理。
  • 圣经新译本 - 因此,监狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手里;他们在那里所作的一切事务,都由约瑟负责处理。
  • 中文标准译本 - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;狱中要办的一切事,都由约瑟处理。
  • 现代标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
  • 和合本(拼音版) - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
  • New International Version - So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
  • New International Reader's Version - He put Joseph in charge of all the prisoners. He made him responsible for everything done there.
  • English Standard Version - And the keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison. Whatever was done there, he was the one who did it.
  • New Living Translation - Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.
  • Christian Standard Bible - The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph’s authority, and he was responsible for everything that was done there.
  • New American Standard Bible - And the warden of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was responsible for it.
  • New King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing.
  • Amplified Bible - The warden committed to Joseph’s care (management) all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was in charge of it.
  • American Standard Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
  • King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
  • New English Translation - The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.
  • World English Bible - The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
  • 新標點和合本 - 司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
  • 當代譯本 - 監獄長把獄中所有囚犯及一切事務都交給約瑟管理。
  • 聖經新譯本 - 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。
  • 中文標準譯本 - 監獄長就把監獄裡所有的囚犯都交在約瑟手下;獄中要辦的一切事,都由約瑟處理。
  • 現代標點和合本 - 司獄就把監裡所有的囚犯都交在約瑟手下,他們在那裡所辦的事都是經他的手。
  • 文理和合譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、悉由約瑟、
  • 文理委辦譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司獄以獄中諸囚皆付 約瑟 掌理、獄中諸囚、凡其所為、惟 約瑟 是問、
  • Nueva Versión Internacional - el cual puso a José a cargo de todos los prisioneros y de todo lo que allí se hacía.
  • 현대인의 성경 - 그래서 간수장은 감옥의 죄수들을 다 요셉에게 맡기고 감옥 안의 제반 업무를 그가 처리하게 하였으며
  • Новый Русский Перевод - Главный страж поставил Иосифа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci lui confia le soin de tous les détenus qui se trouvaient dans la prison et la direction de tout ce qu’on y faisait.
  • リビングバイブル - この男なら大丈夫と見抜いた看守長は、やがてすべての囚人の面倒を見るよう、監獄内の管理をいっさいヨセフに任せることにしました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
  • Hoffnung für alle - Josef wurde bald darauf von ihm zum Aufseher über die Gefangenen ernannt; er war nun verantwortlich für alles, was im Gefängnis geschah.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, giám ngục ủy quyền cho Giô-sép quản lý cả lao xá và coi sóc tất cả phạm nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพัศดีจึงตั้งให้โยเซฟเป็นผู้ดูแลนักโทษทุกคน และให้เขารับผิดชอบงานทุกอย่างในคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พัศดี​ให้​นักโทษ​ทุก​คน​ใน​เรือนจำ​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​โยเซฟ และ​โยเซฟ​รับ​ผิดชอบ​ทุก​อย่าง​ที่​นั่น
交叉引用
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此永恆主 以色列 的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 詩篇 37:3 - 你要倚靠永恆主,要行善; 住在地上,安安穩穩地牧放。
  • 創世記 39:9 - 在這家裏、他並不比我大;他並沒有留下一樣而不交給我;只有 留下 了你,因為你是他的妻子。我怎能行這個大壞事、來犯罪得罪上帝呢?』
  • 創世記 39:6 - 波提乏 將一切所有的、都放交 約瑟 手中,除了自己喫的飯以外,別的事一概不知,不跟 約瑟 計較 。 約瑟 生得丰姿俊秀、容貌美麗。
  • 創世記 39:7 - 這些事以後, 約瑟 主人的妻子舉目送情給 約瑟 說:『和我同寢吧。』
  • 詩篇 37:11 - 但卑微困苦的人總會擁有地土, 得以樂享豐盛的興隆。
  • 創世記 40:3 - 把他們下在護衛長府內的看守所, 放 在監裏, 約瑟 被囚的地方。
  • 創世記 40:4 - 護衛長派 約瑟 和他們在一起, 約瑟 便伺候他們,他們在看守所裏有些日子,
  • 創世記 39:4 - 約瑟 就在他主人面前蒙恩,伺候他主人;他主人並且派他管理他的家,把一切所有的都交在他手裏。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 看監的把監裏所有的囚犯都交在 約瑟 手裏;凡那裏所作的事、都是他作的。
  • 新标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事都是经他的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
  • 当代译本 - 监狱长把狱中所有囚犯及一切事务都交给约瑟管理。
  • 圣经新译本 - 因此,监狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手里;他们在那里所作的一切事务,都由约瑟负责处理。
  • 中文标准译本 - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;狱中要办的一切事,都由约瑟处理。
  • 现代标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
  • 和合本(拼音版) - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
  • New International Version - So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
  • New International Reader's Version - He put Joseph in charge of all the prisoners. He made him responsible for everything done there.
  • English Standard Version - And the keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison. Whatever was done there, he was the one who did it.
  • New Living Translation - Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.
  • Christian Standard Bible - The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph’s authority, and he was responsible for everything that was done there.
  • New American Standard Bible - And the warden of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was responsible for it.
  • New King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing.
  • Amplified Bible - The warden committed to Joseph’s care (management) all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was in charge of it.
  • American Standard Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
  • King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
  • New English Translation - The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.
  • World English Bible - The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
  • 新標點和合本 - 司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
  • 當代譯本 - 監獄長把獄中所有囚犯及一切事務都交給約瑟管理。
  • 聖經新譯本 - 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。
  • 中文標準譯本 - 監獄長就把監獄裡所有的囚犯都交在約瑟手下;獄中要辦的一切事,都由約瑟處理。
  • 現代標點和合本 - 司獄就把監裡所有的囚犯都交在約瑟手下,他們在那裡所辦的事都是經他的手。
  • 文理和合譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、悉由約瑟、
  • 文理委辦譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司獄以獄中諸囚皆付 約瑟 掌理、獄中諸囚、凡其所為、惟 約瑟 是問、
  • Nueva Versión Internacional - el cual puso a José a cargo de todos los prisioneros y de todo lo que allí se hacía.
  • 현대인의 성경 - 그래서 간수장은 감옥의 죄수들을 다 요셉에게 맡기고 감옥 안의 제반 업무를 그가 처리하게 하였으며
  • Новый Русский Перевод - Главный страж поставил Иосифа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci lui confia le soin de tous les détenus qui se trouvaient dans la prison et la direction de tout ce qu’on y faisait.
  • リビングバイブル - この男なら大丈夫と見抜いた看守長は、やがてすべての囚人の面倒を見るよう、監獄内の管理をいっさいヨセフに任せることにしました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
  • Hoffnung für alle - Josef wurde bald darauf von ihm zum Aufseher über die Gefangenen ernannt; er war nun verantwortlich für alles, was im Gefängnis geschah.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, giám ngục ủy quyền cho Giô-sép quản lý cả lao xá và coi sóc tất cả phạm nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพัศดีจึงตั้งให้โยเซฟเป็นผู้ดูแลนักโทษทุกคน และให้เขารับผิดชอบงานทุกอย่างในคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พัศดี​ให้​นักโทษ​ทุก​คน​ใน​เรือนจำ​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​โยเซฟ และ​โยเซฟ​รับ​ผิดชอบ​ทุก​อย่าง​ที่​นั่น
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此永恆主 以色列 的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 詩篇 37:3 - 你要倚靠永恆主,要行善; 住在地上,安安穩穩地牧放。
  • 創世記 39:9 - 在這家裏、他並不比我大;他並沒有留下一樣而不交給我;只有 留下 了你,因為你是他的妻子。我怎能行這個大壞事、來犯罪得罪上帝呢?』
  • 創世記 39:6 - 波提乏 將一切所有的、都放交 約瑟 手中,除了自己喫的飯以外,別的事一概不知,不跟 約瑟 計較 。 約瑟 生得丰姿俊秀、容貌美麗。
  • 創世記 39:7 - 這些事以後, 約瑟 主人的妻子舉目送情給 約瑟 說:『和我同寢吧。』
  • 詩篇 37:11 - 但卑微困苦的人總會擁有地土, 得以樂享豐盛的興隆。
  • 創世記 40:3 - 把他們下在護衛長府內的看守所, 放 在監裏, 約瑟 被囚的地方。
  • 創世記 40:4 - 護衛長派 約瑟 和他們在一起, 約瑟 便伺候他們,他們在看守所裏有些日子,
  • 創世記 39:4 - 約瑟 就在他主人面前蒙恩,伺候他主人;他主人並且派他管理他的家,把一切所有的都交在他手裏。
圣经
资源
计划
奉献