逐节对照
- Christian Standard Bible - The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph’s authority, and he was responsible for everything that was done there.
- 新标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事都是经他的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
- 和合本2010(神版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
- 当代译本 - 监狱长把狱中所有囚犯及一切事务都交给约瑟管理。
- 圣经新译本 - 因此,监狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手里;他们在那里所作的一切事务,都由约瑟负责处理。
- 中文标准译本 - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;狱中要办的一切事,都由约瑟处理。
- 现代标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
- 和合本(拼音版) - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
- New International Version - So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
- New International Reader's Version - He put Joseph in charge of all the prisoners. He made him responsible for everything done there.
- English Standard Version - And the keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison. Whatever was done there, he was the one who did it.
- New Living Translation - Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.
- New American Standard Bible - And the warden of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was responsible for it.
- New King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing.
- Amplified Bible - The warden committed to Joseph’s care (management) all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was in charge of it.
- American Standard Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
- King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
- New English Translation - The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.
- World English Bible - The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
- 新標點和合本 - 司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
- 當代譯本 - 監獄長把獄中所有囚犯及一切事務都交給約瑟管理。
- 聖經新譯本 - 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。
- 呂振中譯本 - 看監的把監裏所有的囚犯都交在 約瑟 手裏;凡那裏所作的事、都是他作的。
- 中文標準譯本 - 監獄長就把監獄裡所有的囚犯都交在約瑟手下;獄中要辦的一切事,都由約瑟處理。
- 現代標點和合本 - 司獄就把監裡所有的囚犯都交在約瑟手下,他們在那裡所辦的事都是經他的手。
- 文理和合譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、悉由約瑟、
- 文理委辦譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司獄以獄中諸囚皆付 約瑟 掌理、獄中諸囚、凡其所為、惟 約瑟 是問、
- Nueva Versión Internacional - el cual puso a José a cargo de todos los prisioneros y de todo lo que allí se hacía.
- 현대인의 성경 - 그래서 간수장은 감옥의 죄수들을 다 요셉에게 맡기고 감옥 안의 제반 업무를 그가 처리하게 하였으며
- Новый Русский Перевод - Главный страж поставил Иосифа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
- Восточный перевод - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci lui confia le soin de tous les détenus qui se trouvaient dans la prison et la direction de tout ce qu’on y faisait.
- リビングバイブル - この男なら大丈夫と見抜いた看守長は、やがてすべての囚人の面倒を見るよう、監獄内の管理をいっさいヨセフに任せることにしました。
- Nova Versão Internacional - Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
- Hoffnung für alle - Josef wurde bald darauf von ihm zum Aufseher über die Gefangenen ernannt; er war nun verantwortlich für alles, was im Gefängnis geschah.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, giám ngục ủy quyền cho Giô-sép quản lý cả lao xá và coi sóc tất cả phạm nhân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพัศดีจึงตั้งให้โยเซฟเป็นผู้ดูแลนักโทษทุกคน และให้เขารับผิดชอบงานทุกอย่างในคุก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พัศดีให้นักโทษทุกคนในเรือนจำอยู่ภายใต้การควบคุมของโยเซฟ และโยเซฟรับผิดชอบทุกอย่างที่นั่น
交叉引用
- 1 Samuel 2:30 - “Therefore, this is the declaration of the Lord, the God of Israel: ‘I did say that your family and your forefather’s family would walk before me forever. But now,’ this is the Lord’s declaration, ‘no longer! For those who honor me I will honor, but those who despise me will be disgraced.
- Psalms 37:3 - Trust in the Lord and do what is good; dwell in the land and live securely.
- Genesis 39:9 - No one in this house is greater than I am. He has withheld nothing from me except you, because you are his wife. So how could I do this immense evil, and how could I sin against God?”
- Genesis 39:6 - He left all that he owned under Joseph’s authority; he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome.
- Genesis 39:7 - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
- Psalms 37:11 - But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
- Genesis 40:3 - and put them in custody in the house of the captain of the guards in the prison where Joseph was confined.
- Genesis 40:4 - The captain of the guards assigned Joseph to them as their personal attendant, and they were in custody for some time.
- Genesis 39:4 - Joseph found favor with his master and became his personal attendant. Potiphar also put him in charge of his household and placed all that he owned under his authority.