逐节对照
- American Standard Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
- 新标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事都是经他的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
- 和合本2010(神版-简体) - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
- 当代译本 - 监狱长把狱中所有囚犯及一切事务都交给约瑟管理。
- 圣经新译本 - 因此,监狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手里;他们在那里所作的一切事务,都由约瑟负责处理。
- 中文标准译本 - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;狱中要办的一切事,都由约瑟处理。
- 现代标点和合本 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
- 和合本(拼音版) - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
- New International Version - So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
- New International Reader's Version - He put Joseph in charge of all the prisoners. He made him responsible for everything done there.
- English Standard Version - And the keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison. Whatever was done there, he was the one who did it.
- New Living Translation - Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.
- Christian Standard Bible - The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph’s authority, and he was responsible for everything that was done there.
- New American Standard Bible - And the warden of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was responsible for it.
- New King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing.
- Amplified Bible - The warden committed to Joseph’s care (management) all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was in charge of it.
- King James Version - And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
- New English Translation - The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.
- World English Bible - The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
- 新標點和合本 - 司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
- 當代譯本 - 監獄長把獄中所有囚犯及一切事務都交給約瑟管理。
- 聖經新譯本 - 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。
- 呂振中譯本 - 看監的把監裏所有的囚犯都交在 約瑟 手裏;凡那裏所作的事、都是他作的。
- 中文標準譯本 - 監獄長就把監獄裡所有的囚犯都交在約瑟手下;獄中要辦的一切事,都由約瑟處理。
- 現代標點和合本 - 司獄就把監裡所有的囚犯都交在約瑟手下,他們在那裡所辦的事都是經他的手。
- 文理和合譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、悉由約瑟、
- 文理委辦譯本 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司獄以獄中諸囚皆付 約瑟 掌理、獄中諸囚、凡其所為、惟 約瑟 是問、
- Nueva Versión Internacional - el cual puso a José a cargo de todos los prisioneros y de todo lo que allí se hacía.
- 현대인의 성경 - 그래서 간수장은 감옥의 죄수들을 다 요셉에게 맡기고 감옥 안의 제반 업무를 그가 처리하게 하였으며
- Новый Русский Перевод - Главный страж поставил Иосифа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
- Восточный перевод - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci lui confia le soin de tous les détenus qui se trouvaient dans la prison et la direction de tout ce qu’on y faisait.
- リビングバイブル - この男なら大丈夫と見抜いた看守長は、やがてすべての囚人の面倒を見るよう、監獄内の管理をいっさいヨセフに任せることにしました。
- Nova Versão Internacional - Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
- Hoffnung für alle - Josef wurde bald darauf von ihm zum Aufseher über die Gefangenen ernannt; er war nun verantwortlich für alles, was im Gefängnis geschah.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, giám ngục ủy quyền cho Giô-sép quản lý cả lao xá và coi sóc tất cả phạm nhân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพัศดีจึงตั้งให้โยเซฟเป็นผู้ดูแลนักโทษทุกคน และให้เขารับผิดชอบงานทุกอย่างในคุก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พัศดีให้นักโทษทุกคนในเรือนจำอยู่ภายใต้การควบคุมของโยเซฟ และโยเซฟรับผิดชอบทุกอย่างที่นั่น
交叉引用
- 1 Samuel 2:30 - Therefore Jehovah, the God of Israel, saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed.
- Psalms 37:3 - Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on his faithfulness.
- Genesis 39:9 - he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
- Genesis 39:6 - And he left all that he had in Joseph’s hand; and he knew not aught that was with him, save the bread which he did eat. And Joseph was comely, and well-favored.
- Genesis 39:7 - And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
- Psalms 37:11 - But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
- Genesis 40:3 - And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
- Genesis 40:4 - And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.
- Genesis 39:4 - And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.