逐节对照
- New English Translation - This is what she said to him: “That Hebrew slave you brought to us tried to humiliate me,
- 新标点和合本 - 就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就用这样的话对他说:“你带到我们这里来的那希伯来仆人进来要调戏我,
- 和合本2010(神版-简体) - 就用这样的话对他说:“你带到我们这里来的那希伯来仆人进来要调戏我,
- 当代译本 - 就对他说:“你带回来的那个希伯来奴隶进来要调戏我,
- 圣经新译本 - 她又用同样的话对他说:“你带回家来的希伯来奴隶,竟进到这里来,要调戏我。
- 中文标准译本 - 也用这些话 对他说:“你带给我们的那个希伯来奴仆,到我这里来要戏弄我。
- 现代标点和合本 - 就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,
- 和合本(拼音版) - 就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,
- New International Version - Then she told him this story: “That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
- New International Reader's Version - Then she told him her story. She said, “That Hebrew slave you brought us came to me to rape me.
- English Standard Version - and she told him the same story, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought among us, came in to me to laugh at me.
- New Living Translation - Then she told him her story. “That Hebrew slave you’ve brought into our house tried to come in and fool around with me,” she said.
- Christian Standard Bible - Then she told him the same story: “The Hebrew slave you brought to us came to make a fool of me,
- New American Standard Bible - Then she spoke to him with these words: “The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make fun of me;
- New King James Version - Then she spoke to him with words like these, saying, “The Hebrew servant whom you brought to us came in to me to mock me;
- Amplified Bible - Then she told her husband the same story, saying, “The Hebrew servant, whom you brought among us, came to me to mock and insult me;
- American Standard Version - And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
- King James Version - And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
- World English Bible - She spoke to him according to these words, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,
- 新標點和合本 - 就對他如此如此說:「你所帶到我們這裏的那希伯來僕人進來要戲弄我,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就用這樣的話對他說:「你帶到我們這裏來的那希伯來僕人進來要調戲我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 就用這樣的話對他說:「你帶到我們這裏來的那希伯來僕人進來要調戲我,
- 當代譯本 - 就對他說:「你帶回來的那個希伯來奴隸進來要調戲我,
- 聖經新譯本 - 她又用同樣的話對他說:“你帶回家來的希伯來奴隸,竟進到這裡來,要調戲我。
- 呂振中譯本 - 就將這些事這麼對他一說:『你所帶到我們這裏來的那 希伯來 僕人、進來找我、要調戲我。
- 中文標準譯本 - 也用這些話 對他說:「你帶給我們的那個希伯來奴僕,到我這裡來要戲弄我。
- 現代標點和合本 - 就對他如此如此說:「你所帶到我們這裡的那希伯來僕人進來要戲弄我,
- 文理和合譯本 - 至則告曰、爾所攜至之希伯來僕、入而戲我、
- 文理委辦譯本 - 既至、則告曰、爾所得之希百來僕、入以辱我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歸、婦以是言告之曰、爾所挈之 希伯來 奴來此戲我、
- Nueva Versión Internacional - Entonces le contó la misma historia: «El esclavo hebreo que nos trajiste quiso aprovecharse de mí.
- 현대인의 성경 - 그에게 이렇게 말하였다. “당신이 데리고 온 히브리 종이 나를 희롱하려고 내 방으로 들어왔으나
- Новый Русский Перевод - Она рассказала ему ту же историю: – Этот раб-еврей, которого ты к нам привел, пришел ко мне и хотел надо мной надругаться,
- Восточный перевод - Она рассказала ему ту же историю: – Этот раб-еврей, которого ты к нам привёл, пришёл ко мне и хотел надо мной надругаться,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она рассказала ему ту же историю: – Этот раб-еврей, которого ты к нам привёл, пришёл ко мне и хотел надо мной надругаться,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она рассказала ему ту же историю: – Этот раб-еврей, которого ты к нам привёл, пришёл ко мне и хотел надо мной надругаться,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors elle lui raconta la même histoire : L’esclave hébreu que tu nous as amené, dit-elle, est venu vers moi pour se jouer de moi.
- リビングバイブル - 昼間の出来事を話しました。「うちで仕事をさせている、あのヘブル人の奴隷ですが、今日私にひどいことをしようとしたのです。
- Nova Versão Internacional - Então repetiu-lhe a história: “Aquele escravo hebreu que você nos trouxe aproximou-se de mim para me insultar.
- Hoffnung für alle - Ihm erzählte sie dieselbe Geschichte und hielt ihm vor: »Dieser hebräische Sklave, den du ins Haus geholt hast, kam zu mir und wollte seinen Spaß mit mir haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vu cáo: “Tên nô lệ người Hê-bơ-rơ ông mua về đó thật là phản trắc. Nó định hãm hiếp tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนางจึงเล่าเรื่องนี้ให้สามีฟังว่า “เจ้าฮีบรูคนนั้นที่ท่านนำมาให้พวกเราจะเข้ามาหยามข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางเล่าเรื่องเหมือนเดิมว่า “ผู้รับใช้ชาวฮีบรูที่ท่านพามาอยู่กับพวกเรา เขาได้เข้ามาหาฉันซึ่งแสดงถึงการสบประมาทฉัน
交叉引用
- 1 Kings 18:17 - When Ahab saw Elijah, he said to him, “Is it really you, the one who brings disaster on Israel?”
- Psalms 120:2 - I said, “O Lord, rescue me from those who lie with their lips and those who deceive with their tongue.
- Psalms 120:3 - How will he severely punish you, you deceptive talker?
- Psalms 120:4 - Here’s how! With the sharp arrows of warriors, with arrowheads forged over the hot coals.
- 1 Kings 21:9 - This is what she wrote: “Observe a time of fasting and seat Naboth in front of the people.
- 1 Kings 21:10 - Also seat two villains opposite him and have them testify, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”
- 1 Kings 21:11 - The men of the city, the leaders and the nobles who lived there, followed the written orders Jezebel had sent them.
- 1 Kings 21:12 - They observed a time of fasting and put Naboth in front of the people.
- 1 Kings 21:13 - The two villains arrived and sat opposite him. Then the villains testified against Naboth right before the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” So they dragged him outside the city and stoned him to death.
- Psalms 55:3 - because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.
- Psalms 37:14 - Evil men draw their swords and prepare their bows, to bring down the oppressed and needy, and to slaughter those who are godly.
- Matthew 26:65 - Then the high priest tore his clothes and declared, “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Now you have heard the blasphemy!
- Proverbs 19:9 - A false witness will not go unpunished, and the one who spouts out lies will perish.
- Proverbs 12:19 - The one who tells the truth will endure forever, but the one who lies will last only for a moment.
- Exodus 20:16 - “You shall not give false testimony against your neighbor.
- Genesis 39:14 - she called for her household servants and said to them, “See, my husband brought in a Hebrew man to us to humiliate us. He tried to have sex with me, but I screamed loudly.
- Proverbs 19:5 - A false witness will not go unpunished, and the one who spouts out lies will not escape punishment.
- Exodus 23:1 - “You must not give a false report. Do not make common cause with the wicked to be a malicious witness.