Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “Listen to this dream,” he said.
  • 新标点和合本 - 约瑟对他们说:“请听我所做的梦:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“请听我做的这个梦:
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“请听我做的这个梦:
  • 当代译本 - 约瑟对哥哥们说:“你们听听我做的梦:
  • 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“请听我所作的这个梦:
  • 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“你们听听我所做的这个梦:
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他们说:“请听我所做的梦:
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他们说:“请听我所作的梦:
  • New International Version - He said to them, “Listen to this dream I had:
  • New International Reader's Version - He said to them, “Listen to the dream I had.
  • English Standard Version - He said to them, “Hear this dream that I have dreamed:
  • Christian Standard Bible - He said to them, “Listen to this dream I had:
  • New American Standard Bible - He said to them, “Please listen to this dream which I have had;
  • New King James Version - So he said to them, “Please hear this dream which I have dreamed:
  • Amplified Bible - He said to them, “Please listen to [the details of] this dream which I have dreamed;
  • American Standard Version - And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
  • King James Version - And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
  • New English Translation - He said to them, “Listen to this dream I had:
  • World English Bible - He said to them, “Please hear this dream which I have dreamed:
  • 新標點和合本 - 約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「請聽我做的這個夢:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「請聽我做的這個夢:
  • 當代譯本 - 約瑟對哥哥們說:「你們聽聽我做的夢:
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“請聽我所作的這個夢:
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『請聽我所做的這個夢。
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「你們聽聽我所做的這個夢:
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、我所夢者、請聽之、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、我所夢者、請聽之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 謂之曰、我所夢者、請聽之、
  • Nueva Versión Internacional - pues les dijo: —Préstenme atención, que les voy a contar lo que he soñado.
  • 현대인의 성경 - 요셉이 그들에게 “내 꿈 이야기를 들어 보십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вот что он сказал им: – Послушайте, какой мне приснился сон.
  • Восточный перевод - Вот что он сказал им: – Послушайте, какой мне приснился сон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что он сказал им: – Послушайте, какой мне приснился сон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что он сказал им: – Послушайте, какой мне приснился сон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit, en effet : Ecoutez, je vous prie, ce songe que j’ai eu.
  • リビングバイブル - 「聞いてよ。僕、こんな夢を見たんだ。」得意げに、ヨセフは言いました。
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam o sonho que tive”, disse-lhes.
  • Hoffnung für alle - »Hört mal, was ich geträumt habe!«, rief Josef.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép nói: “Xin các anh hãy nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวว่า “มา ฉันจะเล่าความฝันให้ฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​พูด​ว่า “ฉัน​จะ​เล่า​เรื่อง​ที่​ฉัน​ฝัน​ให้​ฟัง
交叉引用
  • Judges 9:7 - When Jotham heard about this, he climbed to the top of Mount Gerizim and shouted, “Listen to me, citizens of Shechem! Listen to me if you want God to listen to you!
  • Genesis 44:18 - Then Judah stepped forward and said, “Please, my lord, let your servant say just one word to you. Please, do not be angry with me, even though you are as powerful as Pharaoh himself.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “Listen to this dream,” he said.
  • 新标点和合本 - 约瑟对他们说:“请听我所做的梦:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“请听我做的这个梦:
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“请听我做的这个梦:
  • 当代译本 - 约瑟对哥哥们说:“你们听听我做的梦:
  • 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“请听我所作的这个梦:
  • 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“你们听听我所做的这个梦:
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他们说:“请听我所做的梦:
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他们说:“请听我所作的梦:
  • New International Version - He said to them, “Listen to this dream I had:
  • New International Reader's Version - He said to them, “Listen to the dream I had.
  • English Standard Version - He said to them, “Hear this dream that I have dreamed:
  • Christian Standard Bible - He said to them, “Listen to this dream I had:
  • New American Standard Bible - He said to them, “Please listen to this dream which I have had;
  • New King James Version - So he said to them, “Please hear this dream which I have dreamed:
  • Amplified Bible - He said to them, “Please listen to [the details of] this dream which I have dreamed;
  • American Standard Version - And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
  • King James Version - And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
  • New English Translation - He said to them, “Listen to this dream I had:
  • World English Bible - He said to them, “Please hear this dream which I have dreamed:
  • 新標點和合本 - 約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「請聽我做的這個夢:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「請聽我做的這個夢:
  • 當代譯本 - 約瑟對哥哥們說:「你們聽聽我做的夢:
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“請聽我所作的這個夢:
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『請聽我所做的這個夢。
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「你們聽聽我所做的這個夢:
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、我所夢者、請聽之、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、我所夢者、請聽之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 謂之曰、我所夢者、請聽之、
  • Nueva Versión Internacional - pues les dijo: —Préstenme atención, que les voy a contar lo que he soñado.
  • 현대인의 성경 - 요셉이 그들에게 “내 꿈 이야기를 들어 보십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вот что он сказал им: – Послушайте, какой мне приснился сон.
  • Восточный перевод - Вот что он сказал им: – Послушайте, какой мне приснился сон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что он сказал им: – Послушайте, какой мне приснился сон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что он сказал им: – Послушайте, какой мне приснился сон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit, en effet : Ecoutez, je vous prie, ce songe que j’ai eu.
  • リビングバイブル - 「聞いてよ。僕、こんな夢を見たんだ。」得意げに、ヨセフは言いました。
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam o sonho que tive”, disse-lhes.
  • Hoffnung für alle - »Hört mal, was ich geträumt habe!«, rief Josef.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép nói: “Xin các anh hãy nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวว่า “มา ฉันจะเล่าความฝันให้ฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​พูด​ว่า “ฉัน​จะ​เล่า​เรื่อง​ที่​ฉัน​ฝัน​ให้​ฟัง
  • Judges 9:7 - When Jotham heard about this, he climbed to the top of Mount Gerizim and shouted, “Listen to me, citizens of Shechem! Listen to me if you want God to listen to you!
  • Genesis 44:18 - Then Judah stepped forward and said, “Please, my lord, let your servant say just one word to you. Please, do not be angry with me, even though you are as powerful as Pharaoh himself.
圣经
资源
计划
奉献