逐节对照
- 環球聖經譯本 - 米甸人把約瑟賣到埃及去,賣給法老的一個官員,護衛長波提乏。
- 新标点和合本 - 米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣,护卫长波提乏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 米甸人把约瑟卖到埃及,给法老的官员,就是护卫长波提乏。
- 和合本2010(神版-简体) - 米甸人把约瑟卖到埃及,给法老的官员,就是护卫长波提乏。
- 当代译本 - 那些米甸人把约瑟带到埃及后,卖给了法老的内臣护卫长波提乏。
- 圣经新译本 - 米甸人后来把约瑟卖到埃及去,卖给法老的一个臣宰,军长波提乏。
- 中文标准译本 - 后来,那些米甸人把约瑟卖到埃及,卖给了法老的一个内臣,护卫长波提乏。
- 现代标点和合本 - 米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣护卫长波提乏。
- 和合本(拼音版) - 米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣,护卫长波提乏。
- New International Version - Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
- New International Reader's Version - But the traders from Midian sold Joseph to Potiphar in Egypt. Potiphar was one of Pharaoh’s officials. He was the captain of the palace guard.
- English Standard Version - Meanwhile the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard.
- New Living Translation - Meanwhile, the Midianite traders arrived in Egypt, where they sold Joseph to Potiphar, an officer of Pharaoh, the king of Egypt. Potiphar was captain of the palace guard.
- The Message - In Egypt the Midianites sold Joseph to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, manager of his household affairs. * * *
- Christian Standard Bible - Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guards.
- New American Standard Bible - Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt to Potiphar, Pharaoh’s officer, the captain of the bodyguard.
- New King James Version - Now the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard.
- Amplified Bible - Meanwhile, in Egypt the Midianites sold Joseph [as a slave] to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the [royal] guard.
- American Standard Version - And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.
- King James Version - And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.
- New English Translation - Now in Egypt the Midianites sold Joseph to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
- World English Bible - The Midianites sold him into Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.
- 新標點和合本 - 米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣-護衛長波提乏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 米甸人把約瑟賣到埃及,給法老的官員,就是護衛長波提乏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 米甸人把約瑟賣到埃及,給法老的官員,就是護衛長波提乏。
- 當代譯本 - 那些米甸人把約瑟帶到埃及後,賣給了法老的內臣護衛長波提乏。
- 聖經新譯本 - 米甸人後來把約瑟賣到埃及去,賣給法老的一個臣宰,軍長波提乏。
- 呂振中譯本 - 米甸 人把 約瑟 賣到 埃及 , 賣 給法老的內臣、護衛長 波提乏 。
- 中文標準譯本 - 後來,那些米甸人把約瑟賣到埃及,賣給了法老的一個內臣,護衛長波提乏。
- 現代標點和合本 - 米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣護衛長波提乏。
- 文理和合譯本 - 米甸賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏、
- 文理委辦譯本 - 米田賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米甸 人挈 約瑟 至 伊及 、鬻於 法老 內臣侍衛長 波提乏 、
- Nueva Versión Internacional - En Egipto, los madianitas lo vendieron a un tal Potifar, funcionario del faraón y capitán de la guardia.
- 현대인의 성경 - 한편 미디안 사람들은 이집트에서 바로의 신하이며 경호대장인 보디발에게 요셉을 팔았다.
- Новый Русский Перевод - А мадианитяне тем временем продали Иосифа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
- Восточный перевод - А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Madianites vendirent Joseph en Egypte à Potiphar, un haut fonctionnaire du pharaon, chef de la garde royale.
- リビングバイブル - 一方、エジプトに着いた隊商は、ヨセフをエジプト王に仕える役人ポティファルに売りました。ポティファルは侍従長という立場にある宮廷の役人で、監獄の責任者でした。
- Nova Versão Internacional - Nesse meio-tempo, no Egito, os midianitas venderam José a Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda.
- Hoffnung für alle - Die Händler verkauften Josef in Ägypten an Potifar, einen Hofbeamten des Pharaos. Er war der Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, bọn lái buôn A-rập xuống Ai Cập, và họ bán Giô-sép cho Phô-ti-pha, viên quan chỉ huy đoàn thị vệ của Pha-ra-ôn, vua Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะเดียวกัน ที่อียิปต์ คนมีเดียน ได้ขายโยเซฟให้แก่โปทิฟาร์ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ ซึ่งเป็นขุนนางคนหนึ่งของฟาโรห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในขณะเดียวกัน พวกมีเดียนก็ได้ขายโยเซฟต่อให้กับเจ้าหน้าที่ผู้เป็นหัวหน้าองครักษ์ของฟาโรห์ชื่อโปทิฟาร์ที่อียิปต์
- Thai KJV - แล้วคนมีเดียนก็ขายโยเซฟในอียิปต์ไว้กับโปทิฟาร์ข้าราชสำนักของฟาโรห์ ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขณะนั้นชาวมีเดียนได้ขายโยเซฟต่อไปให้กับโปทิฟาร์ในอียิปต์ โปติฟาร์เป็นข้าราชการของฟาโรห์กษัตริย์อียิปต์ และเป็นผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์
- onav - وَبَاعَ الْمِدْيَانِيُّونَ يُوسُفَ فِي مِصْرَ لِفُوطِيفَارَ كَبِيرِ خَدَمِ فِرْعَوْنَ، رَئِيسِ الْحَرَسِ.
交叉引用
- 以賽亞書 56:3 - 聯結於耶和華的外族人不要說: “耶和華必定要我與他的子民分開。” 太監也不要說: “我實在是棵枯樹。”
- 創世記 25:1 - 亞伯拉罕又娶了一個妻子,名叫基桃拉。
- 創世記 25:2 - 基桃拉給他生了辛覽、約善、米但、米甸、伊施巴、書亞。
- 列王紀下 25:8 - 巴比倫王尼布甲尼撒在位第十九年五月七日,巴比倫王的大臣,尼布撒拉旦護衛長來到耶路撒冷。
- 創世記 39:1 - 約瑟被帶下埃及。有一個埃及人,是法老的官員,護衛長波提乏,從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手裡買下他。
- 創世記 39:2 - 耶和華與約瑟同在,約瑟就成為一個成功的人;他住在埃及主人的家裡。
- 創世記 39:3 - 主人見耶和華與他同在,凡他經手辦理的事,耶和華都使他成功,
- 創世記 39:4 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,服侍主人。主人指派他管理他的家,把自己擁有的一切交在他手裡。
- 創世記 39:5 - 自從主人指派約瑟管理他的家和他擁有的一切,耶和華就因約瑟的緣故,賜福給這個埃及人的家。他在家裡和田間擁有的一切,都蒙耶和華賜福。
- 創世記 39:6 - 波提乏把自己擁有的一切都交託在約瑟手裡,除了自己吃的食物以外,其他的事他一概不管。約瑟身材樣貌都好看。
- 創世記 39:7 - 這些事以後,主人的妻子看上了約瑟,說:“和我睡吧!”
- 創世記 39:8 - 他不肯,對主人的妻子說:“你看,家裡的事有我管理,我主人從不過問,他把他擁有的一切都交在我手裡。
- 創世記 39:9 - 在這家裡沒有比我大的。除你以外,我主人沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎可以做這極大的惡事,犯罪干犯 神呢?”
- 創世記 39:10 - 雖然她天天對約瑟說話,約瑟卻不聽從她,不肯睡在她身邊,不要和她在一起。
- 創世記 39:11 - 有一天,約瑟到屋裡辦事,家裡的人沒有一個在屋裡。
- 創世記 39:12 - 婦人抓住他的衣服,說:“和我睡吧!”他就由得那件衣服留下在婦人手裡,逃出外面去。
- 創世記 39:13 - 婦人見約瑟留下衣服在她手裡,逃到外面去,
- 創世記 39:14 - 就把家裡的人都叫來,對他們說:“你們看,我丈夫帶了一個希伯來人到我們這裡來戲弄我們!這人來找我要和我睡,我就大聲呼叫。
- 創世記 39:15 - 他一聽見我高聲呼叫,就撇下衣服在我身邊,逃到外面去。”
- 創世記 39:16 - 婦人把約瑟的衣服放在她身邊,等他的主人回家。
- 創世記 39:17 - 她用同樣的話對他說:“你帶到我們這裡的那個希伯來奴隸來找我,要調戲我!
- 創世記 39:18 - 我高聲呼叫,他就撇下衣服在我身邊,逃到外面去了。”
- 創世記 39:19 - 約瑟的主人聽見妻子告訴他的話,說“你的奴隸對我做了這樣的事”,就怒火中燒。
- 創世記 39:20 - 於是,約瑟的主人拿住他,把他關進監獄,就是王的囚犯被囚的地方;他就在那裡坐牢。
- 創世記 39:21 - 但是,耶和華與約瑟同在,對他施以忠誠之愛,使他在監獄長眼前蒙恩。
- 創世記 39:22 - 因此,監獄長把獄中全部囚犯都交在約瑟手裡;在那裡要辦理的一切事務,都由約瑟負責辦理。
- 創世記 39:23 - 凡交在約瑟手裡的事務,監獄長一概不察看,因為耶和華與約瑟同在,無論他辦理甚麼,耶和華都使他成功。
- 以斯帖記 1:10 - 第七天,亞哈隨魯王因飲酒心裡暢快,就吩咐侍候在他面前的米戶幔、比斯達、哈波納、比革達、亞拔達、西達爾、甲迦斯等七個太監,
- 創世記 40:4 - 護衛長指派約瑟和他們在一起,約瑟就服侍他們。他們在牢房裡過了好些日子。
- 創世記 37:28 - 當米甸商人經過的時候,他們就把約瑟從儲水池裡拉上來,以二十塊銀子把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。