Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:34 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Então Jacó rasgou suas vestes, vestiu-se de pano de saco e chorou muitos dias por seu filho.
  • 新标点和合本 - 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各就撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子哀伤了多日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各就撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子哀伤了多日。
  • 当代译本 - 雅各撕裂自己的衣服,腰间束上麻布,为约瑟哀伤了好多天。
  • 圣经新译本 - 雅各就撕裂自己的衣服,腰束麻布,为他儿子哀悼了很多日子。
  • 中文标准译本 - 雅各就撕裂衣服,把麻布束在腰上,为他儿子悲恸了许多日子。
  • 现代标点和合本 - 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
  • 和合本(拼音版) - 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
  • New International Version - Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.
  • New International Reader's Version - Jacob tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he mourned for his son many days.
  • English Standard Version - Then Jacob tore his garments and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.
  • New Living Translation - Then Jacob tore his clothes and dressed himself in burlap. He mourned deeply for his son for a long time.
  • The Message - Jacob tore his clothes in grief, dressed in rough burlap, and mourned his son a long, long time. His sons and daughters tried to comfort him but he refused their comfort. “I’ll go to the grave mourning my son.” Oh, how his father wept for him.
  • Christian Standard Bible - Then Jacob tore his clothes, put sackcloth around his waist, and mourned for his son many days.
  • New American Standard Bible - So Jacob tore his clothes, and put on a sackcloth undergarment over his waist, and mourned for his son many days.
  • New King James Version - Then Jacob tore his clothes, put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.
  • Amplified Bible - So Jacob tore his clothes [in grief], put on sackcloth and mourned many days for his son.
  • American Standard Version - And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
  • King James Version - And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
  • New English Translation - Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth, and mourned for his son many days.
  • World English Bible - Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.
  • 新標點和合本 - 雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各就撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子哀傷了多日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各就撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子哀傷了多日。
  • 當代譯本 - 雅各撕裂自己的衣服,腰間束上麻布,為約瑟哀傷了好多天。
  • 聖經新譯本 - 雅各就撕裂自己的衣服,腰束麻布,為他兒子哀悼了很多日子。
  • 呂振中譯本 - 雅各 便撕裂衣裳,腰間加上麻布,為他兒子哀悼了許多日子。
  • 中文標準譯本 - 雅各就撕裂衣服,把麻布束在腰上,為他兒子悲慟了許多日子。
  • 現代標點和合本 - 雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。
  • 文理和合譯本 - 遂裂己衣、腰束以麻、傷悼日久、
  • 文理委辦譯本 - 雅各遂裂己衣、衣麻慘傷、幾歷歲月。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 遂裂己衣、腰束麻布、為子悲哀多日、
  • Nueva Versión Internacional - Y Jacob se rasgó las vestiduras y se vistió de luto, y por mucho tiempo hizo duelo por su hijo.
  • 현대인의 성경 - 자기 옷을 찢고 허리에 굵은 삼베를 두르고 오랫동안 아들의 죽음을 슬퍼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
  • Восточный перевод - Якуб разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il déchira ses vêtements et mit un tissu de sac sur ses reins. Il porta longtemps le deuil de son fils.
  • リビングバイブル - イスラエルは胸がつぶれる思いで服を引き裂き、麻布を着て、何週間もの間、息子の死を嘆き悲しみました。
  • Hoffnung für alle - Er zerriss seine Kleider, wickelte als Zeichen der Trauer ein grobes Tuch um seine Hüften und weinte viele Tage um Josef.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp xé áo xống, mặc bao gai, và để tang cho con mình một thời gian dài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงฉีกเสื้อผ้าของตน นุ่งห่มผ้ากระสอบ และคร่ำครวญอาลัยถึงบุตรชายของเขาอยู่หลายวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​ขาด คาด​เอว​ด้วย​ผ้า​กระสอบ และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ลูก​อยู่​หลาย​วัน
交叉引用
  • 1 Crônicas 21:16 - Davi olhou para cima e viu o anjo do Senhor entre o céu e a terra, com uma espada na mão, erguida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel, vestidos de luto, prostraram-se com o rosto em terra.
  • Neemias 9:1 - No vigésimo quarto dia do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.
  • Josué 7:6 - Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se com o rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até a tarde.
  • 2 Reis 19:1 - Ao ouvir o relato, o rei Ezequias rasgou as suas vestes, pôs roupas de luto e entrou no templo do Senhor.
  • Isaías 22:12 - Naquele dia, o Soberano, o Senhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e pranteassem, arrancassem os seus cabelos e usassem vestes de lamento.
  • Isaías 22:13 - Mas, ao contrário, houve júbilo e alegria, abate de gado e matança de ovelhas, muita carne e muito vinho! E vocês diziam: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
  • Salmos 69:11 - quando ponho vestes de lamento, sou objeto de chacota.
  • 1 Reis 20:31 - Seus oficiais lhe disseram: “Soubemos que os reis do povo de Israel são misericordiosos. Nós vamos até o rei de Israel vestidos com panos de saco e com cordas no pescoço. Talvez ele poupe a tua vida”.
  • Jeremias 36:24 - O rei e todos os seus conselheiros que ouviram todas aquelas palavras não ficaram alarmados nem rasgaram as suas roupas, lamentando-se.
  • Atos 14:14 - Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
  • 2 Samuel 1:11 - Então Davi rasgou suas vestes; e os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
  • Mateus 11:21 - “Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
  • Jonas 3:5 - Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
  • Jonas 3:6 - Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
  • Jonas 3:7 - Então fez uma proclamação em Nínive: “Por decreto do rei e de seus nobres: “Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas, provar coisa alguma; não comam nem bebam!
  • Jonas 3:8 - Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
  • 1 Reis 21:27 - Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
  • Jó 2:12 - Quando o viram a distância, mal puderam reconhecê-lo e começaram a chorar em alta voz. Cada um deles rasgou seu manto e colocou terra sobre a cabeça.
  • Mateus 26:65 - Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: “Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
  • Apocalipse 11:3 - Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco”.
  • Jó 1:20 - Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se com o rosto em terra, em adoração,
  • Esdras 9:3 - Quando ouvi isso, rasguei a minha túnica e o meu manto, arranquei os cabelos da cabeça e da barba e me sentei estarrecido!
  • Esdras 9:4 - Então todos os que tremiam diante das palavras do Deus de Israel reuniram-se ao meu redor por causa da infidelidade dos exilados. E eu fiquei sentado ali, estarrecido, até o sacrifício da tarde.
  • Esdras 9:5 - Então, na hora do sacrifício da tarde, eu saí do meu abatimento, com a túnica e o manto rasgados, e caí de joelhos com as mãos estendidas para o Senhor, o meu Deus,
  • Ester 4:1 - Quando Mardoqueu soube de tudo o que tinha acontecido, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco, cobriu-se de cinza, e saiu pela cidade, chorando amargamente em alta voz.
  • Ester 4:2 - Foi até a porta do palácio real, mas não entrou, porque ninguém vestido de pano de saco tinha permissão de entrar.
  • Ester 4:3 - Em cada província onde chegou o decreto com a ordem do rei, houve grande pranto entre os judeus, com jejum, choro e lamento. Muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
  • Isaías 32:11 - Tremam, vocês, mulheres tranquilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes e vistam roupas de lamento.
  • Joel 2:13 - Rasguem o coração e não as vestes. Voltem-se para o Senhor, o seu Deus, pois ele é misericordioso e compassivo, muito paciente e cheio de amor; arrepende-se e não envia a desgraça.
  • 2 Samuel 3:31 - Então Davi disse a Joabe e a todo o exército que o acompanhava: “Rasguem suas vestes, vistam roupas de luto e vão chorando à frente de Abner”. E o rei Davi seguiu atrás da maca que levava o corpo.
  • Gênesis 37:29 - Quando Rúben voltou ao poço e viu que José não estava lá, rasgou suas vestes
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Então Jacó rasgou suas vestes, vestiu-se de pano de saco e chorou muitos dias por seu filho.
  • 新标点和合本 - 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各就撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子哀伤了多日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各就撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子哀伤了多日。
  • 当代译本 - 雅各撕裂自己的衣服,腰间束上麻布,为约瑟哀伤了好多天。
  • 圣经新译本 - 雅各就撕裂自己的衣服,腰束麻布,为他儿子哀悼了很多日子。
  • 中文标准译本 - 雅各就撕裂衣服,把麻布束在腰上,为他儿子悲恸了许多日子。
  • 现代标点和合本 - 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
  • 和合本(拼音版) - 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
  • New International Version - Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.
  • New International Reader's Version - Jacob tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he mourned for his son many days.
  • English Standard Version - Then Jacob tore his garments and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.
  • New Living Translation - Then Jacob tore his clothes and dressed himself in burlap. He mourned deeply for his son for a long time.
  • The Message - Jacob tore his clothes in grief, dressed in rough burlap, and mourned his son a long, long time. His sons and daughters tried to comfort him but he refused their comfort. “I’ll go to the grave mourning my son.” Oh, how his father wept for him.
  • Christian Standard Bible - Then Jacob tore his clothes, put sackcloth around his waist, and mourned for his son many days.
  • New American Standard Bible - So Jacob tore his clothes, and put on a sackcloth undergarment over his waist, and mourned for his son many days.
  • New King James Version - Then Jacob tore his clothes, put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.
  • Amplified Bible - So Jacob tore his clothes [in grief], put on sackcloth and mourned many days for his son.
  • American Standard Version - And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
  • King James Version - And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
  • New English Translation - Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth, and mourned for his son many days.
  • World English Bible - Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.
  • 新標點和合本 - 雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各就撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子哀傷了多日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各就撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子哀傷了多日。
  • 當代譯本 - 雅各撕裂自己的衣服,腰間束上麻布,為約瑟哀傷了好多天。
  • 聖經新譯本 - 雅各就撕裂自己的衣服,腰束麻布,為他兒子哀悼了很多日子。
  • 呂振中譯本 - 雅各 便撕裂衣裳,腰間加上麻布,為他兒子哀悼了許多日子。
  • 中文標準譯本 - 雅各就撕裂衣服,把麻布束在腰上,為他兒子悲慟了許多日子。
  • 現代標點和合本 - 雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。
  • 文理和合譯本 - 遂裂己衣、腰束以麻、傷悼日久、
  • 文理委辦譯本 - 雅各遂裂己衣、衣麻慘傷、幾歷歲月。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 遂裂己衣、腰束麻布、為子悲哀多日、
  • Nueva Versión Internacional - Y Jacob se rasgó las vestiduras y se vistió de luto, y por mucho tiempo hizo duelo por su hijo.
  • 현대인의 성경 - 자기 옷을 찢고 허리에 굵은 삼베를 두르고 오랫동안 아들의 죽음을 슬퍼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
  • Восточный перевод - Якуб разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il déchira ses vêtements et mit un tissu de sac sur ses reins. Il porta longtemps le deuil de son fils.
  • リビングバイブル - イスラエルは胸がつぶれる思いで服を引き裂き、麻布を着て、何週間もの間、息子の死を嘆き悲しみました。
  • Hoffnung für alle - Er zerriss seine Kleider, wickelte als Zeichen der Trauer ein grobes Tuch um seine Hüften und weinte viele Tage um Josef.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp xé áo xống, mặc bao gai, và để tang cho con mình một thời gian dài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงฉีกเสื้อผ้าของตน นุ่งห่มผ้ากระสอบ และคร่ำครวญอาลัยถึงบุตรชายของเขาอยู่หลายวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​ขาด คาด​เอว​ด้วย​ผ้า​กระสอบ และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ลูก​อยู่​หลาย​วัน
  • 1 Crônicas 21:16 - Davi olhou para cima e viu o anjo do Senhor entre o céu e a terra, com uma espada na mão, erguida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel, vestidos de luto, prostraram-se com o rosto em terra.
  • Neemias 9:1 - No vigésimo quarto dia do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.
  • Josué 7:6 - Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se com o rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até a tarde.
  • 2 Reis 19:1 - Ao ouvir o relato, o rei Ezequias rasgou as suas vestes, pôs roupas de luto e entrou no templo do Senhor.
  • Isaías 22:12 - Naquele dia, o Soberano, o Senhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e pranteassem, arrancassem os seus cabelos e usassem vestes de lamento.
  • Isaías 22:13 - Mas, ao contrário, houve júbilo e alegria, abate de gado e matança de ovelhas, muita carne e muito vinho! E vocês diziam: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
  • Salmos 69:11 - quando ponho vestes de lamento, sou objeto de chacota.
  • 1 Reis 20:31 - Seus oficiais lhe disseram: “Soubemos que os reis do povo de Israel são misericordiosos. Nós vamos até o rei de Israel vestidos com panos de saco e com cordas no pescoço. Talvez ele poupe a tua vida”.
  • Jeremias 36:24 - O rei e todos os seus conselheiros que ouviram todas aquelas palavras não ficaram alarmados nem rasgaram as suas roupas, lamentando-se.
  • Atos 14:14 - Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
  • 2 Samuel 1:11 - Então Davi rasgou suas vestes; e os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
  • Mateus 11:21 - “Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
  • Jonas 3:5 - Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
  • Jonas 3:6 - Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
  • Jonas 3:7 - Então fez uma proclamação em Nínive: “Por decreto do rei e de seus nobres: “Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas, provar coisa alguma; não comam nem bebam!
  • Jonas 3:8 - Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
  • 1 Reis 21:27 - Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
  • Jó 2:12 - Quando o viram a distância, mal puderam reconhecê-lo e começaram a chorar em alta voz. Cada um deles rasgou seu manto e colocou terra sobre a cabeça.
  • Mateus 26:65 - Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: “Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
  • Apocalipse 11:3 - Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco”.
  • Jó 1:20 - Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se com o rosto em terra, em adoração,
  • Esdras 9:3 - Quando ouvi isso, rasguei a minha túnica e o meu manto, arranquei os cabelos da cabeça e da barba e me sentei estarrecido!
  • Esdras 9:4 - Então todos os que tremiam diante das palavras do Deus de Israel reuniram-se ao meu redor por causa da infidelidade dos exilados. E eu fiquei sentado ali, estarrecido, até o sacrifício da tarde.
  • Esdras 9:5 - Então, na hora do sacrifício da tarde, eu saí do meu abatimento, com a túnica e o manto rasgados, e caí de joelhos com as mãos estendidas para o Senhor, o meu Deus,
  • Ester 4:1 - Quando Mardoqueu soube de tudo o que tinha acontecido, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco, cobriu-se de cinza, e saiu pela cidade, chorando amargamente em alta voz.
  • Ester 4:2 - Foi até a porta do palácio real, mas não entrou, porque ninguém vestido de pano de saco tinha permissão de entrar.
  • Ester 4:3 - Em cada província onde chegou o decreto com a ordem do rei, houve grande pranto entre os judeus, com jejum, choro e lamento. Muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
  • Isaías 32:11 - Tremam, vocês, mulheres tranquilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes e vistam roupas de lamento.
  • Joel 2:13 - Rasguem o coração e não as vestes. Voltem-se para o Senhor, o seu Deus, pois ele é misericordioso e compassivo, muito paciente e cheio de amor; arrepende-se e não envia a desgraça.
  • 2 Samuel 3:31 - Então Davi disse a Joabe e a todo o exército que o acompanhava: “Rasguem suas vestes, vistam roupas de luto e vão chorando à frente de Abner”. E o rei Davi seguiu atrás da maca que levava o corpo.
  • Gênesis 37:29 - Quando Rúben voltou ao poço e viu que José não estava lá, rasgou suas vestes
圣经
资源
计划
奉献