Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 요셉의 형들은 그를 시기하였으나 그의 아버지는 그 말을 마음에 새겨 두었다.
  • 新标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
  • 当代译本 - 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
  • 圣经新译本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事记在心里。
  • 中文标准译本 - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 现代标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 和合本(拼音版) - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • New International Version - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New International Reader's Version - His brothers were jealous of him. But his father kept the dreams in mind.
  • English Standard Version - And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
  • New Living Translation - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
  • Christian Standard Bible - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New American Standard Bible - And his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New King James Version - And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.
  • Amplified Bible - Joseph’s brothers were envious and jealous of him, but his father kept the words [of Joseph] in mind [wondering about their meaning].
  • American Standard Version - And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.
  • King James Version - And his brethren envied him; but his father observed the saying.
  • New English Translation - His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.
  • World English Bible - His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.
  • 新標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
  • 當代譯本 - 約瑟的哥哥們嫉恨他,他父親卻把這些話記在心裡。
  • 聖經新譯本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事記在心裡。
  • 呂振中譯本 - 他哥哥們都嫉妒他;他父親卻把這事 記住。
  • 中文標準譯本 - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
  • 現代標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
  • 文理和合譯本 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、○
  • 文理委辦譯本 - 父誌其事、兄嫉約瑟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hermanos le tenían envidia, pero su padre meditaba en todo esto.
  • Новый Русский Перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses frères étaient jaloux de lui : mais son père garda la chose en mémoire .
  • リビングバイブル - 兄たちは彼がねたましくてなりませんでしたが、父親はいったいどういう意味なのかと、あれこれ考えて心に留めておきました。
  • Nova Versão Internacional - Assim seus irmãos tiveram ciúmes dele; o pai, no entanto, refletia naquilo.
  • Hoffnung für alle - Josefs Brüder waren eifersüchtig auf ihn, aber seinem Vater ging der Traum nicht mehr aus dem Kopf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh càng ganh tức, nhưng cha lại lưu ý tìm hiểu ý nghĩa giấc mộng ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ แต่บิดาของเขาเก็บเรื่องนี้ไว้ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​พี่​ชาย​อิจฉา​โยเซฟ แต่​บิดา​เก็บ​เรื่อง​ไว้​อยู่​ใน​ใจ
交叉引用
  • 창세기 24:31 - 라반이 그에게 “나와 함께 집으로 들어갑시다. 당신은 여호와의 축복을 받은 사람인데 어째서 밖에 서 계십니까? 당신이 쉴 방과 낙타를 둘 장소를 내가 이미 마련해 놓았습니다” 하고 말하므로
  • 사도행전 13:45 - 유대인들은 군중들을 보고 시기가 가득하여 바울이 말하는 것을 방해하며 모욕하였다.
  • 전도서 4:4 - 나는 또 사람들이 열심히 일하여 성공하고자 하는 동기가 자기 이웃에 대한 시기 때문인 것을 알았다. 이것 역시 헛되고 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
  • 야고보서 4:5 - 하나님이 우리 속에 살게 하신 성령님은 우리를 질투하시기까지 사랑하신다는 성경 말씀을 여러분은 하찮은 말로 생각합니까?
  • 마가복음 15:10 - 빌라도는 대제사장들이 예수님을 시기하여 자기에게 넘겨 준 것을 알고 이렇게 물은 것이다.
  • 창세기 26:14 - 그에게 양과 소와 종들이 많아지자 블레셋 사람들이 그를 시기하여
  • 창세기 26:15 - 아브라함이 살아 있을 당시 그의 아버지 아브라함의 종들이 판 우물들을 모조리 흙으로 메워 버렸다.
  • 창세기 26:16 - 이때 아비멜렉이 이삭에게 “당신은 우리에게 너무 강력한 사람이 되었소. 이제 우리를 떠나시오” 하였다.
  • 갈라디아서 5:21 - 질투와 술주정과 흥청대며 먹고 마시는 것과 그리고 이와 같은 것들입니다. 내가 전에도 여러분에게 경고했지만 다시 경고합니다. 이런 생활을 일삼는 사람들은 결코 하나님의 나라를 상속받지 못할 것입니다.
  • 디도서 3:3 - 우리도 전에는 어리석었고 불순종하였고 속았으며 온갖 정욕과 쾌락의 종이 되었고 악한 생각과 시기하는 마음으로 서로 미워하며 살았습니다.
  • 시편 106:16 - 그들이 여호와의 거룩한 종 모세와 아론을 질투하였으므로
  • 마태복음 27:18 - 빌라도는 유대인 지도자들이 예수님을 시기하여 자기에게 넘겨 준 것을 잘 알고 있었다.
  • 이사야 11:13 - 그 때에는 유다와 이스라엘이 서로 질투하는 일이 없을 것이며 더 이상 싸우지도 않을 것이다.
  • 이사야 26:11 - 여호와여, 주께서 그들을 벌하시려고 주의 손을 높이 들어도 그들은 그것을 보지 않습니다. 주께서 주의 백성을 얼마나 사랑하시는지 그들에게 보여 주소서. 그러면 그들이 부끄러워할 것입니다. 그리고 주의 원수들을 위해 예비하신 불로 그들을 소멸하소서.
  • 야고보서 3:14 - 그러나 마음속에 지독한 시기심과 이기적인 욕망이 있다면 여러분은 자랑하지 마십시오. 그리고 진리를 거슬러 거짓말하지 마십시오.
  • 야고보서 3:15 - 이런 지혜는 하늘에서 온 것이 아니라 세상적이요 정욕적이며 마귀의 것입니다.
  • 야고보서 3:16 - 시기와 이기적인 욕망이 있는 곳에는 혼란과 온갖 악한 일이 있을 뿐입니다.
  • 다니엘 7:28 - 이것으로 그 꿈의 해석은 끝났다. 나 다니엘은 얼굴이 창백해질 정도로 몹시 심란하였으나 그 일을 감추고 아무에게도 말하지 않았다.
  • 누가복음 2:51 - 그러고서 예수님은 함께 나사렛으로 돌아가 부모에게 순종하며 살았고 그의 어머니는 이 모든 일을 마음에 새겨 두었다.
  • 누가복음 2:19 - 마리아는 이 모든 말을 마음에 새겨 깊이 생각하였다.
  • 사도행전 7:9 - 그런데 그 조상들이 요셉을 시기하여 이집트에 노예로 팔아 버렸습니다. 그러나 하나님은 요셉과 함께 계셔서
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 요셉의 형들은 그를 시기하였으나 그의 아버지는 그 말을 마음에 새겨 두었다.
  • 新标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
  • 当代译本 - 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
  • 圣经新译本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事记在心里。
  • 中文标准译本 - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 现代标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 和合本(拼音版) - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • New International Version - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New International Reader's Version - His brothers were jealous of him. But his father kept the dreams in mind.
  • English Standard Version - And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
  • New Living Translation - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
  • Christian Standard Bible - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New American Standard Bible - And his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New King James Version - And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.
  • Amplified Bible - Joseph’s brothers were envious and jealous of him, but his father kept the words [of Joseph] in mind [wondering about their meaning].
  • American Standard Version - And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.
  • King James Version - And his brethren envied him; but his father observed the saying.
  • New English Translation - His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.
  • World English Bible - His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.
  • 新標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
  • 當代譯本 - 約瑟的哥哥們嫉恨他,他父親卻把這些話記在心裡。
  • 聖經新譯本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事記在心裡。
  • 呂振中譯本 - 他哥哥們都嫉妒他;他父親卻把這事 記住。
  • 中文標準譯本 - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
  • 現代標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
  • 文理和合譯本 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、○
  • 文理委辦譯本 - 父誌其事、兄嫉約瑟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hermanos le tenían envidia, pero su padre meditaba en todo esto.
  • Новый Русский Перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses frères étaient jaloux de lui : mais son père garda la chose en mémoire .
  • リビングバイブル - 兄たちは彼がねたましくてなりませんでしたが、父親はいったいどういう意味なのかと、あれこれ考えて心に留めておきました。
  • Nova Versão Internacional - Assim seus irmãos tiveram ciúmes dele; o pai, no entanto, refletia naquilo.
  • Hoffnung für alle - Josefs Brüder waren eifersüchtig auf ihn, aber seinem Vater ging der Traum nicht mehr aus dem Kopf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh càng ganh tức, nhưng cha lại lưu ý tìm hiểu ý nghĩa giấc mộng ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ แต่บิดาของเขาเก็บเรื่องนี้ไว้ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​พี่​ชาย​อิจฉา​โยเซฟ แต่​บิดา​เก็บ​เรื่อง​ไว้​อยู่​ใน​ใจ
  • 창세기 24:31 - 라반이 그에게 “나와 함께 집으로 들어갑시다. 당신은 여호와의 축복을 받은 사람인데 어째서 밖에 서 계십니까? 당신이 쉴 방과 낙타를 둘 장소를 내가 이미 마련해 놓았습니다” 하고 말하므로
  • 사도행전 13:45 - 유대인들은 군중들을 보고 시기가 가득하여 바울이 말하는 것을 방해하며 모욕하였다.
  • 전도서 4:4 - 나는 또 사람들이 열심히 일하여 성공하고자 하는 동기가 자기 이웃에 대한 시기 때문인 것을 알았다. 이것 역시 헛되고 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
  • 야고보서 4:5 - 하나님이 우리 속에 살게 하신 성령님은 우리를 질투하시기까지 사랑하신다는 성경 말씀을 여러분은 하찮은 말로 생각합니까?
  • 마가복음 15:10 - 빌라도는 대제사장들이 예수님을 시기하여 자기에게 넘겨 준 것을 알고 이렇게 물은 것이다.
  • 창세기 26:14 - 그에게 양과 소와 종들이 많아지자 블레셋 사람들이 그를 시기하여
  • 창세기 26:15 - 아브라함이 살아 있을 당시 그의 아버지 아브라함의 종들이 판 우물들을 모조리 흙으로 메워 버렸다.
  • 창세기 26:16 - 이때 아비멜렉이 이삭에게 “당신은 우리에게 너무 강력한 사람이 되었소. 이제 우리를 떠나시오” 하였다.
  • 갈라디아서 5:21 - 질투와 술주정과 흥청대며 먹고 마시는 것과 그리고 이와 같은 것들입니다. 내가 전에도 여러분에게 경고했지만 다시 경고합니다. 이런 생활을 일삼는 사람들은 결코 하나님의 나라를 상속받지 못할 것입니다.
  • 디도서 3:3 - 우리도 전에는 어리석었고 불순종하였고 속았으며 온갖 정욕과 쾌락의 종이 되었고 악한 생각과 시기하는 마음으로 서로 미워하며 살았습니다.
  • 시편 106:16 - 그들이 여호와의 거룩한 종 모세와 아론을 질투하였으므로
  • 마태복음 27:18 - 빌라도는 유대인 지도자들이 예수님을 시기하여 자기에게 넘겨 준 것을 잘 알고 있었다.
  • 이사야 11:13 - 그 때에는 유다와 이스라엘이 서로 질투하는 일이 없을 것이며 더 이상 싸우지도 않을 것이다.
  • 이사야 26:11 - 여호와여, 주께서 그들을 벌하시려고 주의 손을 높이 들어도 그들은 그것을 보지 않습니다. 주께서 주의 백성을 얼마나 사랑하시는지 그들에게 보여 주소서. 그러면 그들이 부끄러워할 것입니다. 그리고 주의 원수들을 위해 예비하신 불로 그들을 소멸하소서.
  • 야고보서 3:14 - 그러나 마음속에 지독한 시기심과 이기적인 욕망이 있다면 여러분은 자랑하지 마십시오. 그리고 진리를 거슬러 거짓말하지 마십시오.
  • 야고보서 3:15 - 이런 지혜는 하늘에서 온 것이 아니라 세상적이요 정욕적이며 마귀의 것입니다.
  • 야고보서 3:16 - 시기와 이기적인 욕망이 있는 곳에는 혼란과 온갖 악한 일이 있을 뿐입니다.
  • 다니엘 7:28 - 이것으로 그 꿈의 해석은 끝났다. 나 다니엘은 얼굴이 창백해질 정도로 몹시 심란하였으나 그 일을 감추고 아무에게도 말하지 않았다.
  • 누가복음 2:51 - 그러고서 예수님은 함께 나사렛으로 돌아가 부모에게 순종하며 살았고 그의 어머니는 이 모든 일을 마음에 새겨 두었다.
  • 누가복음 2:19 - 마리아는 이 모든 말을 마음에 새겨 깊이 생각하였다.
  • 사도행전 7:9 - 그런데 그 조상들이 요셉을 시기하여 이집트에 노예로 팔아 버렸습니다. 그러나 하나님은 요셉과 함께 계셔서
圣经
资源
计划
奉献