逐节对照
- 当代译本 - 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
- 新标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
- 圣经新译本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事记在心里。
- 中文标准译本 - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
- 现代标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
- 和合本(拼音版) - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
- New International Version - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
- New International Reader's Version - His brothers were jealous of him. But his father kept the dreams in mind.
- English Standard Version - And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
- New Living Translation - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
- Christian Standard Bible - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
- New American Standard Bible - And his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
- New King James Version - And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.
- Amplified Bible - Joseph’s brothers were envious and jealous of him, but his father kept the words [of Joseph] in mind [wondering about their meaning].
- American Standard Version - And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.
- King James Version - And his brethren envied him; but his father observed the saying.
- New English Translation - His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.
- World English Bible - His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.
- 新標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
- 當代譯本 - 約瑟的哥哥們嫉恨他,他父親卻把這些話記在心裡。
- 聖經新譯本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事記在心裡。
- 呂振中譯本 - 他哥哥們都嫉妒他;他父親卻把這事 記住。
- 中文標準譯本 - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
- 現代標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
- 文理和合譯本 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、○
- 文理委辦譯本 - 父誌其事、兄嫉約瑟。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、
- Nueva Versión Internacional - Sus hermanos le tenían envidia, pero su padre meditaba en todo esto.
- 현대인의 성경 - 요셉의 형들은 그를 시기하였으나 그의 아버지는 그 말을 마음에 새겨 두었다.
- Новый Русский Перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
- Восточный перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses frères étaient jaloux de lui : mais son père garda la chose en mémoire .
- リビングバイブル - 兄たちは彼がねたましくてなりませんでしたが、父親はいったいどういう意味なのかと、あれこれ考えて心に留めておきました。
- Nova Versão Internacional - Assim seus irmãos tiveram ciúmes dele; o pai, no entanto, refletia naquilo.
- Hoffnung für alle - Josefs Brüder waren eifersüchtig auf ihn, aber seinem Vater ging der Traum nicht mehr aus dem Kopf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh càng ganh tức, nhưng cha lại lưu ý tìm hiểu ý nghĩa giấc mộng ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ แต่บิดาของเขาเก็บเรื่องนี้ไว้ในใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ แต่บิดาเก็บเรื่องไว้อยู่ในใจ
交叉引用
- 创世记 24:31 - 便对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请到我家。为什么站在外面呢?我已经为你预备好了房间,也为骆驼预备了地方。”
- 使徒行传 13:45 - 犹太人看见那么多人聚集,充满嫉妒,便反驳保罗所讲的,诽谤他。
- 传道书 4:4 - 我又看见人的一切劳碌和成就原是出于争强好胜。这也是虚空,如同捕风。
- 雅各书 4:5 - 圣经上说:“上帝所赐、住在我们心里的圣灵深愿我们完全属于祂。”你们以为这是空谈吗?
- 马可福音 15:10 - 因为他知道祭司长把耶稣押来是出于嫉妒。
- 创世记 26:14 - 他拥有很多的牛羊和仆婢,非利士人嫉妒他。
- 创世记 26:15 - 他父亲亚伯拉罕生前派人挖的那些水井,全被非利士人用土塞住了。
- 创世记 26:16 - 亚比米勒对以撒说:“请你离开我们吧,因为你太强盛了。”
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒、凶杀、醉酒和荒宴无度等。我从前警告过你们,现在再一次警告你们:行这些事的人必不能承受上帝的国。
- 提多书 3:3 - 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐驱使,心里充满恶念和嫉妒,令人憎恶,也彼此憎恨。
- 诗篇 106:16 - 他们还在营中嫉妒摩西和耶和华的圣仆亚伦。
- 马太福音 27:18 - 因为彼拉多知道他们把耶稣押来是出于嫉妒。
- 以赛亚书 11:13 - 以法莲必不再嫉妒, 犹大的仇敌必被铲除, 以法莲必不嫉妒犹大, 犹大必不与以法莲为敌。
- 以赛亚书 26:11 - 耶和华啊,你的手高高举起, 他们却看不见。 愿他们因看见你向你子民所发的热心而感到羞愧。 愿你为敌人预备的火烧灭他们。
- 雅各书 3:14 - 但如果你们心怀苦涩的嫉妒和自私的野心,就不要自夸,也不要违背真理去撒谎。
- 雅各书 3:15 - 这种智慧并非来自天上,而是从世俗、私欲和魔鬼来的。
- 雅各书 3:16 - 哪里有嫉妒和自私的野心,哪里就会有混乱和各种恶事。
- 但以理书 7:28 - “这就是我的梦。我但以理心中十分害怕,脸色苍白,但我没有把这事告诉别人。”
- 路加福音 2:51 - 于是,耶稣随父母回到拿撒勒,并顺从他们。玛丽亚把这一切事牢记在心。
- 路加福音 2:19 - 但玛丽亚把这些事牢记在心里,反复思想。
- 使徒行传 7:9 - “先祖们嫉妒自己的弟弟约瑟,把他卖到了埃及。但上帝一直与他同在,