Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses frères étaient jaloux de lui : mais son père garda la chose en mémoire .
  • 新标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
  • 当代译本 - 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
  • 圣经新译本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事记在心里。
  • 中文标准译本 - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 现代标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 和合本(拼音版) - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • New International Version - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New International Reader's Version - His brothers were jealous of him. But his father kept the dreams in mind.
  • English Standard Version - And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
  • New Living Translation - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
  • Christian Standard Bible - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New American Standard Bible - And his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New King James Version - And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.
  • Amplified Bible - Joseph’s brothers were envious and jealous of him, but his father kept the words [of Joseph] in mind [wondering about their meaning].
  • American Standard Version - And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.
  • King James Version - And his brethren envied him; but his father observed the saying.
  • New English Translation - His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.
  • World English Bible - His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.
  • 新標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
  • 當代譯本 - 約瑟的哥哥們嫉恨他,他父親卻把這些話記在心裡。
  • 聖經新譯本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事記在心裡。
  • 呂振中譯本 - 他哥哥們都嫉妒他;他父親卻把這事 記住。
  • 中文標準譯本 - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
  • 現代標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
  • 文理和合譯本 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、○
  • 文理委辦譯本 - 父誌其事、兄嫉約瑟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hermanos le tenían envidia, pero su padre meditaba en todo esto.
  • 현대인의 성경 - 요셉의 형들은 그를 시기하였으나 그의 아버지는 그 말을 마음에 새겨 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • リビングバイブル - 兄たちは彼がねたましくてなりませんでしたが、父親はいったいどういう意味なのかと、あれこれ考えて心に留めておきました。
  • Nova Versão Internacional - Assim seus irmãos tiveram ciúmes dele; o pai, no entanto, refletia naquilo.
  • Hoffnung für alle - Josefs Brüder waren eifersüchtig auf ihn, aber seinem Vater ging der Traum nicht mehr aus dem Kopf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh càng ganh tức, nhưng cha lại lưu ý tìm hiểu ý nghĩa giấc mộng ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ แต่บิดาของเขาเก็บเรื่องนี้ไว้ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​พี่​ชาย​อิจฉา​โยเซฟ แต่​บิดา​เก็บ​เรื่อง​ไว้​อยู่​ใน​ใจ
交叉引用
  • Genèse 24:31 - Il lui dit : Viens chez nous, homme béni de l’Eternel. Pourquoi restes-tu dehors ? J’ai préparé la maison et fait de la place pour tes chameaux.
  • Actes 13:45 - En voyant tant de monde, les Juifs furent remplis de jalousie et se mirent à contredire Paul et à l’injurier.
  • Ecclésiaste 4:4 - J’ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs œuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
  • Jacques 4:5 - Prenez-vous pour des paroles en l’air ce que déclare l’Ecriture  ? – Dieu ne tolère aucun rival de l’Esprit qu’il a fait habiter en nous ,
  • Marc 15:10 - Il s’était rendu compte, en effet, que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus par jalousie.
  • Genèse 26:14 - Il possédait des troupeaux de moutons, de chèvres et de bovins, et beaucoup de serviteurs, de sorte que les Philistins devinrent jaloux de lui.
  • Genèse 26:15 - Ils comblèrent tous les puits que les serviteurs de son père Abraham avaient creusés à son époque en les remplissant de terre.
  • Genèse 26:16 - Alors Abimélek dit à Isaac : Va, quitte ce pays, car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous.
  • Galates 5:21 - l’envie, l’ivrognerie, les orgies et autres choses de ce genre. Je ne puis que répéter ce que j’ai déjà déclaré à ce sujet : ceux qui commettent de telles actions n’auront aucune part à l’héritage du royaume de Dieu.
  • Tite 3:3 - Car il fut un temps où nous-mêmes, nous vivions en insensés, dans la révolte contre Dieu, égarés, esclaves de toutes sortes de passions et de plaisirs. Nos jours s’écoulaient dans la méchanceté et dans l’envie, nous étions haïssables et nous nous haïssions les uns les autres.
  • Psaumes 106:16 - Dans le camp, ils ont jalousé Moïse et Aaron, ╵qui était consacré à l’Eternel .
  • Matthieu 27:18 - En effet, il s’était bien rendu compte que c’était par jalousie qu’on lui avait livré Jésus.
  • Esaïe 11:13 - Ce jour-là cessera ╵la rivalité d’Ephraïm, et les ennemis de Juda ╵disparaîtront. D’une part, Ephraïm ╵n’enviera plus Juda, et d’autre part, Juda ╵ne sera plus ╵l’ennemi d’Ephraïm.
  • Esaïe 26:11 - Quand tu lèves ta main ╵pour juger, Eternel, eux, ils ne le voient pas. Mais ils verront ╵comment tu prends à cœur ╵la cause de ton peuple et ils seront confus, consumés par le feu ╵préparé pour tes ennemis.
  • Jacques 3:14 - Mais si votre cœur est plein d’amère jalousie, si vous êtes animés d’un esprit querelleur, il n’y a vraiment pas lieu de vous vanter ; ce serait faire entorse à la vérité.
  • Jacques 3:15 - Une telle sagesse ne vient certainement pas du ciel, elle est de ce monde, de l’homme sans Dieu, elle est démoniaque.
  • Jacques 3:16 - Car là où règnent la jalousie et l’esprit de rivalité, là aussi habitent le désordre et toutes sortes de pratiques indignes.
  • Daniel 7:28 - Ici prend fin le récit. Quant à moi, Daniel, je fus très effrayé par mes pensées et j’en devins blême. Je gardai ces choses en mémoire.
  • Luc 2:51 - Il repartit donc avec eux et retourna à Nazareth. Et il leur était obéissant. Sa mère gardait précieusement dans son cœur le souvenir de tout ce qui s’était passé.
  • Luc 2:19 - Marie, elle, conservait le souvenir de toutes ces paroles et y repensait souvent.
  • Actes 7:9 - Or, les fils de Jacob, poussés par la jalousie, vendirent leur frère Joseph, pour qu’il fût emmené comme esclave en Egypte. Mais Dieu était avec lui.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses frères étaient jaloux de lui : mais son père garda la chose en mémoire .
  • 新标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
  • 当代译本 - 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
  • 圣经新译本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事记在心里。
  • 中文标准译本 - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 现代标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 和合本(拼音版) - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • New International Version - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New International Reader's Version - His brothers were jealous of him. But his father kept the dreams in mind.
  • English Standard Version - And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
  • New Living Translation - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
  • Christian Standard Bible - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New American Standard Bible - And his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • New King James Version - And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.
  • Amplified Bible - Joseph’s brothers were envious and jealous of him, but his father kept the words [of Joseph] in mind [wondering about their meaning].
  • American Standard Version - And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.
  • King James Version - And his brethren envied him; but his father observed the saying.
  • New English Translation - His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.
  • World English Bible - His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.
  • 新標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
  • 當代譯本 - 約瑟的哥哥們嫉恨他,他父親卻把這些話記在心裡。
  • 聖經新譯本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事記在心裡。
  • 呂振中譯本 - 他哥哥們都嫉妒他;他父親卻把這事 記住。
  • 中文標準譯本 - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
  • 現代標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
  • 文理和合譯本 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、○
  • 文理委辦譯本 - 父誌其事、兄嫉約瑟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hermanos le tenían envidia, pero su padre meditaba en todo esto.
  • 현대인의 성경 - 요셉의 형들은 그를 시기하였으나 그의 아버지는 그 말을 마음에 새겨 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • リビングバイブル - 兄たちは彼がねたましくてなりませんでしたが、父親はいったいどういう意味なのかと、あれこれ考えて心に留めておきました。
  • Nova Versão Internacional - Assim seus irmãos tiveram ciúmes dele; o pai, no entanto, refletia naquilo.
  • Hoffnung für alle - Josefs Brüder waren eifersüchtig auf ihn, aber seinem Vater ging der Traum nicht mehr aus dem Kopf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh càng ganh tức, nhưng cha lại lưu ý tìm hiểu ý nghĩa giấc mộng ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ แต่บิดาของเขาเก็บเรื่องนี้ไว้ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​พี่​ชาย​อิจฉา​โยเซฟ แต่​บิดา​เก็บ​เรื่อง​ไว้​อยู่​ใน​ใจ
  • Genèse 24:31 - Il lui dit : Viens chez nous, homme béni de l’Eternel. Pourquoi restes-tu dehors ? J’ai préparé la maison et fait de la place pour tes chameaux.
  • Actes 13:45 - En voyant tant de monde, les Juifs furent remplis de jalousie et se mirent à contredire Paul et à l’injurier.
  • Ecclésiaste 4:4 - J’ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs œuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
  • Jacques 4:5 - Prenez-vous pour des paroles en l’air ce que déclare l’Ecriture  ? – Dieu ne tolère aucun rival de l’Esprit qu’il a fait habiter en nous ,
  • Marc 15:10 - Il s’était rendu compte, en effet, que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus par jalousie.
  • Genèse 26:14 - Il possédait des troupeaux de moutons, de chèvres et de bovins, et beaucoup de serviteurs, de sorte que les Philistins devinrent jaloux de lui.
  • Genèse 26:15 - Ils comblèrent tous les puits que les serviteurs de son père Abraham avaient creusés à son époque en les remplissant de terre.
  • Genèse 26:16 - Alors Abimélek dit à Isaac : Va, quitte ce pays, car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous.
  • Galates 5:21 - l’envie, l’ivrognerie, les orgies et autres choses de ce genre. Je ne puis que répéter ce que j’ai déjà déclaré à ce sujet : ceux qui commettent de telles actions n’auront aucune part à l’héritage du royaume de Dieu.
  • Tite 3:3 - Car il fut un temps où nous-mêmes, nous vivions en insensés, dans la révolte contre Dieu, égarés, esclaves de toutes sortes de passions et de plaisirs. Nos jours s’écoulaient dans la méchanceté et dans l’envie, nous étions haïssables et nous nous haïssions les uns les autres.
  • Psaumes 106:16 - Dans le camp, ils ont jalousé Moïse et Aaron, ╵qui était consacré à l’Eternel .
  • Matthieu 27:18 - En effet, il s’était bien rendu compte que c’était par jalousie qu’on lui avait livré Jésus.
  • Esaïe 11:13 - Ce jour-là cessera ╵la rivalité d’Ephraïm, et les ennemis de Juda ╵disparaîtront. D’une part, Ephraïm ╵n’enviera plus Juda, et d’autre part, Juda ╵ne sera plus ╵l’ennemi d’Ephraïm.
  • Esaïe 26:11 - Quand tu lèves ta main ╵pour juger, Eternel, eux, ils ne le voient pas. Mais ils verront ╵comment tu prends à cœur ╵la cause de ton peuple et ils seront confus, consumés par le feu ╵préparé pour tes ennemis.
  • Jacques 3:14 - Mais si votre cœur est plein d’amère jalousie, si vous êtes animés d’un esprit querelleur, il n’y a vraiment pas lieu de vous vanter ; ce serait faire entorse à la vérité.
  • Jacques 3:15 - Une telle sagesse ne vient certainement pas du ciel, elle est de ce monde, de l’homme sans Dieu, elle est démoniaque.
  • Jacques 3:16 - Car là où règnent la jalousie et l’esprit de rivalité, là aussi habitent le désordre et toutes sortes de pratiques indignes.
  • Daniel 7:28 - Ici prend fin le récit. Quant à moi, Daniel, je fus très effrayé par mes pensées et j’en devins blême. Je gardai ces choses en mémoire.
  • Luc 2:51 - Il repartit donc avec eux et retourna à Nazareth. Et il leur était obéissant. Sa mère gardait précieusement dans son cœur le souvenir de tout ce qui s’était passé.
  • Luc 2:19 - Marie, elle, conservait le souvenir de toutes ces paroles et y repensait souvent.
  • Actes 7:9 - Or, les fils de Jacob, poussés par la jalousie, vendirent leur frère Joseph, pour qu’il fût emmené comme esclave en Egypte. Mais Dieu était avec lui.
圣经
资源
计划
奉献