逐节对照
- New King James Version - Now Jacob dwelt in the land where his father was a stranger, in the land of Canaan.
- 新标点和合本 - 雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
- 当代译本 - 雅各住在他父亲寄居的迦南,
- 圣经新译本 - 雅各住在他父亲寄居的地方,就是迦南地。
- 中文标准译本 - 雅各住在他父亲的寄居之地,就是迦南地;
- 现代标点和合本 - 雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
- 和合本(拼音版) - 雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
- New International Version - Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
- New International Reader's Version - Jacob lived in the land of Canaan. It’s the land where his father had stayed.
- English Standard Version - Jacob lived in the land of his father’s sojournings, in the land of Canaan.
- New Living Translation - So Jacob settled again in the land of Canaan, where his father had lived as a foreigner.
- The Message - Meanwhile Jacob had settled down where his father had lived, the land of Canaan.
- Christian Standard Bible - Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
- New American Standard Bible - Now Jacob lived in the land where his father had lived as a stranger, in the land of Canaan.
- Amplified Bible - So Jacob (Israel) lived in the land where his father [Isaac] had been a stranger (sojourner, resident alien), in the land of Canaan.
- American Standard Version - And Jacob dwelt in the land of his father’s sojournings, in the land of Canaan.
- King James Version - And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
- New English Translation - But Jacob lived in the land where his father had stayed, in the land of Canaan.
- World English Bible - Jacob lived in the land of his father’s travels, in the land of Canaan.
- 新標點和合本 - 雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。
- 當代譯本 - 雅各住在他父親寄居的迦南,
- 聖經新譯本 - 雅各住在他父親寄居的地方,就是迦南地。
- 呂振中譯本 - 雅各 住在他父親寄居的地,就是在 迦南 地。
- 中文標準譯本 - 雅各住在他父親的寄居之地,就是迦南地;
- 現代標點和合本 - 雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。
- 文理和合譯本 - 雅各居迦南、即父所旅之地、
- 文理委辦譯本 - 雅各居迦南、即父所旅之地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 居 迦南 地、即其父所旅之地、 雅各 之家事、記列如左、
- Nueva Versión Internacional - Jacob se estableció en la tierra de Canaán, donde su padre había residido como extranjero.
- 현대인의 성경 - 야곱은 자기 아버지가 살던 가나안 땅에서 계속 살았다.
- Новый Русский Перевод - Иаков жил в той земле, где странником жил его отец, в земле Ханаана.
- Восточный перевод - Якуб жил в той земле, где странником жил его отец, в земле Ханаана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб жил в той земле, где странником жил его отец, в земле Ханаана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб жил в той земле, где странником жил его отец, в земле Ханона.
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob s’établit au pays de Canaan où son père avait séjourné.
- リビングバイブル - ヤコブはまた、カナンの地に住むことになりました。かつて父イサクが住んでいた所です。
- Nova Versão Internacional - Jacó habitou na terra de Canaã, onde seu pai tinha vivido como estrangeiro.
- Hoffnung für alle - Jakob wurde im Land Kanaan sesshaft, in dem auch schon sein Vater Isaak als Fremder gelebt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp định cư tại xứ Ca-na-an, nơi cha mình đã cư ngụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบตั้งถิ่นฐานในดินแดนที่บิดาของเขาเคยพักอยู่ คือดินแดนคานาอัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายยาโคบก็ตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนที่บิดาของตนได้อพยพไปอยู่ที่ดินแดนคานาอัน
交叉引用
- Genesis 23:4 - “I am a foreigner and a visitor among you. Give me property for a burial place among you, that I may bury my dead out of my sight.”
- Hebrews 11:9 - By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
- Hebrews 11:10 - for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
- Hebrews 11:11 - By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.
- Hebrews 11:12 - Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude—innumerable as the sand which is by the seashore.
- Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
- Hebrews 11:14 - For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
- Hebrews 11:15 - And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
- Hebrews 11:16 - But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
- Genesis 28:4 - And give you the blessing of Abraham, To you and your descendants with you, That you may inherit the land In which you are a stranger, Which God gave to Abraham.”
- Genesis 36:7 - For their possessions were too great for them to dwell together, and the land where they were strangers could not support them because of their livestock.
- Genesis 17:8 - Also I give to you and your descendants after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”