Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:8 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.
  • 新标点和合本 - 于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以扫住在西珥山;以扫就是以东。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以扫住在西珥山;以扫就是以东。
  • 当代译本 - 于是以扫,即以东,搬到了西珥山居住。
  • 圣经新译本 - 于是,以扫住在西珥山上。以扫就是以东。
  • 中文标准译本 - 于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
  • 现代标点和合本 - 于是,以扫住在西珥山里,以扫就是以东。
  • 和合本(拼音版) - 于是,以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
  • New International Version - So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.
  • New International Reader's Version - So Esau made his home in the hill country of Seir. Esau was also called Edom.
  • English Standard Version - So Esau settled in the hill country of Seir. (Esau is Edom.)
  • New Living Translation - So Esau (also known as Edom) settled in the hill country of Seir.
  • Christian Standard Bible - So Esau (that is, Edom) lived in the mountains of Seir.
  • New American Standard Bible - So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.
  • New King James Version - So Esau dwelt in Mount Seir. Esau is Edom.
  • American Standard Version - And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
  • King James Version - Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
  • New English Translation - So Esau (also known as Edom) lived in the hill country of Seir.
  • World English Bible - Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
  • 新標點和合本 - 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以掃住在西珥山;以掃就是以東。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以掃住在西珥山;以掃就是以東。
  • 當代譯本 - 於是以掃,即以東,搬到了西珥山居住。
  • 聖經新譯本 - 於是,以掃住在西珥山上。以掃就是以東。
  • 呂振中譯本 - 於是 以掃 就住在 西珥 山。 以掃 就是 以東 。
  • 中文標準譯本 - 於是以掃住在西珥山裡;以掃就是以東。
  • 現代標點和合本 - 於是,以掃住在西珥山裡,以掃就是以東。
  • 文理和合譯本 - 以掃即以東、居西珥山、○
  • 文理委辦譯本 - 以掃居西耳山、為以東族人之祖、其裔如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以掃 居 西珥 山、 以掃 即 以東 、○
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Esaú, o sea Edom, se asentó en la región montañosa de Seír.
  • 현대인의 성경 - 그래서 에돔이라는 에서는 세일의 산간 지역에서 살게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Так Исав (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.
  • Восточный перевод - Так Есав (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Есав (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Эсов (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, Esaü s’établit dans la montagne de Séir. Esaü, c’est Edom.
  • Nova Versão Internacional - Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
  • Hoffnung für alle - Deshalb ließ sich Esau, der Stammvater der Edomiter, im Bergland Seïr nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Ê-sau (tức là Ê-đôm) ở trên núi Sê-i-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเอซาว (คือเอโดม) จึงไปตั้งถิ่นฐานในแดนเทือกเขาเสอีร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เอซาว​อาศัย​อยู่​ใน​แถบ​เทือก​เขา​เสอีร์ เอซาว​ก็​คือ​เอโดม
交叉引用
  • Ezekiel 35:2 - “Son of man, set your face against Mount Seir (Edom), and prophesy against it
  • Ezekiel 35:3 - and say to it, ‘Thus says the Lord God, “Behold, Mount Seir, I am against you, And I will stretch out My hand against you And make you completely desolate.
  • Ezekiel 35:4 - I will destroy your cities And you will become a wasteland. Then you shall know [without any doubt] that I am the Lord.
  • Ezekiel 35:5 - Because you [descendants of Esau] have had an everlasting hatred [for Jacob (Israel)] and you handed over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their tragedy, at the time of their final punishment [the Babylonian conquest],
  • Ezekiel 35:6 - therefore, as I live,” says the Lord God, “I will hand you over to bloodshed, and bloodshed will pursue you since you have not hated bloodshed, bloodshed will pursue you.
  • Ezekiel 35:7 - I will make Mount Seir (Edom) a ruin and a desolate wasteland and I will cut off from it the one who passes through it and the one who returns.
  • 2 Chronicles 20:23 - For the sons of Ammon and Moab [suspecting betrayal] rose up against the inhabitants of Mount Seir, completely destroying them; and when they had finished with the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.
  • 2 Chronicles 20:10 - Now behold, the sons of Ammon and Moab and Mount Seir, whom You would not allow Israel to invade when they came from the land of Egypt (for they turned away from them and did not destroy them),
  • Malachi 1:3 - but [in comparison with My love for Jacob] I have hated Esau (Edom), and I have made his mountains a wasteland, and have given his inheritance to the jackals of the wilderness.”
  • 1 Chronicles 4:42 - From them, from the sons of Simeon, five hundred men went to Mount Seir, with Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi, as their leaders.
  • Deuteronomy 2:5 - do not provoke them, for I will not give you any of their land, not even as little as a footstep, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.
  • Genesis 36:1 - Now these are the records of the descendants of Esau, (that is, Edom).
  • Genesis 14:6 - and the Horites in their mountainous country of Seir, as far as El-paran, which is on the border of the wilderness.
  • Joshua 24:4 - To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave [the hill country of] Mount Seir to possess; but Jacob and his sons went down to Egypt.
  • Genesis 36:19 - These are the sons of Esau, (that is, Edom), and these are their chiefs.
  • Genesis 36:20 - These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
  • Genesis 32:3 - Then Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.
  • 新标点和合本 - 于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以扫住在西珥山;以扫就是以东。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以扫住在西珥山;以扫就是以东。
  • 当代译本 - 于是以扫,即以东,搬到了西珥山居住。
  • 圣经新译本 - 于是,以扫住在西珥山上。以扫就是以东。
  • 中文标准译本 - 于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
  • 现代标点和合本 - 于是,以扫住在西珥山里,以扫就是以东。
  • 和合本(拼音版) - 于是,以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
  • New International Version - So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.
  • New International Reader's Version - So Esau made his home in the hill country of Seir. Esau was also called Edom.
  • English Standard Version - So Esau settled in the hill country of Seir. (Esau is Edom.)
  • New Living Translation - So Esau (also known as Edom) settled in the hill country of Seir.
  • Christian Standard Bible - So Esau (that is, Edom) lived in the mountains of Seir.
  • New American Standard Bible - So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.
  • New King James Version - So Esau dwelt in Mount Seir. Esau is Edom.
  • American Standard Version - And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
  • King James Version - Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
  • New English Translation - So Esau (also known as Edom) lived in the hill country of Seir.
  • World English Bible - Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
  • 新標點和合本 - 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以掃住在西珥山;以掃就是以東。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以掃住在西珥山;以掃就是以東。
  • 當代譯本 - 於是以掃,即以東,搬到了西珥山居住。
  • 聖經新譯本 - 於是,以掃住在西珥山上。以掃就是以東。
  • 呂振中譯本 - 於是 以掃 就住在 西珥 山。 以掃 就是 以東 。
  • 中文標準譯本 - 於是以掃住在西珥山裡;以掃就是以東。
  • 現代標點和合本 - 於是,以掃住在西珥山裡,以掃就是以東。
  • 文理和合譯本 - 以掃即以東、居西珥山、○
  • 文理委辦譯本 - 以掃居西耳山、為以東族人之祖、其裔如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以掃 居 西珥 山、 以掃 即 以東 、○
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Esaú, o sea Edom, se asentó en la región montañosa de Seír.
  • 현대인의 성경 - 그래서 에돔이라는 에서는 세일의 산간 지역에서 살게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Так Исав (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.
  • Восточный перевод - Так Есав (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Есав (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Эсов (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, Esaü s’établit dans la montagne de Séir. Esaü, c’est Edom.
  • Nova Versão Internacional - Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
  • Hoffnung für alle - Deshalb ließ sich Esau, der Stammvater der Edomiter, im Bergland Seïr nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Ê-sau (tức là Ê-đôm) ở trên núi Sê-i-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเอซาว (คือเอโดม) จึงไปตั้งถิ่นฐานในแดนเทือกเขาเสอีร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เอซาว​อาศัย​อยู่​ใน​แถบ​เทือก​เขา​เสอีร์ เอซาว​ก็​คือ​เอโดม
  • Ezekiel 35:2 - “Son of man, set your face against Mount Seir (Edom), and prophesy against it
  • Ezekiel 35:3 - and say to it, ‘Thus says the Lord God, “Behold, Mount Seir, I am against you, And I will stretch out My hand against you And make you completely desolate.
  • Ezekiel 35:4 - I will destroy your cities And you will become a wasteland. Then you shall know [without any doubt] that I am the Lord.
  • Ezekiel 35:5 - Because you [descendants of Esau] have had an everlasting hatred [for Jacob (Israel)] and you handed over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their tragedy, at the time of their final punishment [the Babylonian conquest],
  • Ezekiel 35:6 - therefore, as I live,” says the Lord God, “I will hand you over to bloodshed, and bloodshed will pursue you since you have not hated bloodshed, bloodshed will pursue you.
  • Ezekiel 35:7 - I will make Mount Seir (Edom) a ruin and a desolate wasteland and I will cut off from it the one who passes through it and the one who returns.
  • 2 Chronicles 20:23 - For the sons of Ammon and Moab [suspecting betrayal] rose up against the inhabitants of Mount Seir, completely destroying them; and when they had finished with the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.
  • 2 Chronicles 20:10 - Now behold, the sons of Ammon and Moab and Mount Seir, whom You would not allow Israel to invade when they came from the land of Egypt (for they turned away from them and did not destroy them),
  • Malachi 1:3 - but [in comparison with My love for Jacob] I have hated Esau (Edom), and I have made his mountains a wasteland, and have given his inheritance to the jackals of the wilderness.”
  • 1 Chronicles 4:42 - From them, from the sons of Simeon, five hundred men went to Mount Seir, with Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi, as their leaders.
  • Deuteronomy 2:5 - do not provoke them, for I will not give you any of their land, not even as little as a footstep, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.
  • Genesis 36:1 - Now these are the records of the descendants of Esau, (that is, Edom).
  • Genesis 14:6 - and the Horites in their mountainous country of Seir, as far as El-paran, which is on the border of the wilderness.
  • Joshua 24:4 - To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave [the hill country of] Mount Seir to possess; but Jacob and his sons went down to Egypt.
  • Genesis 36:19 - These are the sons of Esau, (that is, Edom), and these are their chiefs.
  • Genesis 36:20 - These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
  • Genesis 32:3 - Then Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
圣经
资源
计划
奉献