Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:5 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - オホリバマにはエウシュ、ヤラム、コラという三人の息子が生まれました。以上はみな、カナンの地でエサウに生まれた息子です。
  • 新标点和合本 - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这些都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这些都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
  • 当代译本 - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰和可拉。他们都是以扫的儿子,是在迦南出生的。
  • 圣经新译本 - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰和可拉。这些都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
  • 中文标准译本 - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。以上是以扫的众子,是他在迦南地生的。
  • 现代标点和合本 - 阿荷利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
  • 和合本(拼音版) - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
  • New International Version - and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.
  • New International Reader's Version - Oholibamah had Jeush, Jalam and Korah. All of them were Esau’s sons. They were born in Canaan.
  • English Standard Version - and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
  • New Living Translation - Oholibamah gave birth to sons named Jeush, Jalam, and Korah. All these sons were born to Esau in the land of Canaan.
  • The Message - Oholibamah had Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
  • Christian Standard Bible - and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These were Esau’s sons, who were born to him in the land of Canaan.
  • New American Standard Bible - and Oholibamah gave birth to Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
  • New King James Version - And Aholibamah bore Jeush, Jaalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
  • Amplified Bible - and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau born to him in Canaan.
  • American Standard Version - and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
  • King James Version - And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
  • New English Translation - and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
  • World English Bible - Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
  • 新標點和合本 - 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這些都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這些都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
  • 當代譯本 - 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭和可拉。他們都是以掃的兒子,是在迦南出生的。
  • 聖經新譯本 - 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭和可拉。這些都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
  • 呂振中譯本 - 阿何利巴瑪 生了 耶烏施 、 雅蘭 、 可拉 。 以上 這些人是 以掃 的兒子,是在 迦南 地生的。
  • 中文標準譯本 - 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。以上是以掃的眾子,是他在迦南地生的。
  • 現代標點和合本 - 阿荷利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
  • 文理和合譯本 - 阿何利巴瑪生耶烏施、雅蘭、可拉、此皆以掃於迦南地所生者、
  • 文理委辦譯本 - 亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇、此皆以掃於迦南地所生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞何利巴瑪 生 耶烏施 、 雅蘭 、 可拉 、此皆 以掃 諸子、生於 迦南 地者、○
  • Nueva Versión Internacional - con Aholibama, a Jeús, Jalán y Coré. Estos fueron los hijos que tuvo Esaú mientras vivía en la tierra de Canaán.
  • 현대인의 성경 - 오홀리바마는 여우스와 얄람과 고라를 낳았다. 이들은 다 가나안 땅에서 태어난 에서의 아들들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Оголивама родила Иеуша, Ялама и Кораха. Это сыновья Исава, рожденные ему в Ханаане.
  • Восточный перевод - Оливема родила Иеуша, Иалама и Кораха. Это сыновья Есава, рождённые ему в Ханаане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оливема родила Иеуша, Иалама и Кораха. Это сыновья Есава, рождённые ему в Ханаане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оливема родила Иеуша, Иалама и Кораха. Это сыновья Эсова, рождённые ему в Ханоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oholibama accoucha de Yeoush, Yaelam et Qorah. Tels sont les fils d’Esaü qui lui naquirent au pays de Canaan.
  • Nova Versão Internacional - e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
  • Hoffnung für alle - und mit Oholibama zeugte er Jëusch, Jalam und Korach. Alle wurden im Land Kanaan geboren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-hô-li-ba-ma sinh Giê-úc, Gia-lam, và Cô-ra. Tất cả con trai của Ê-sau ấy đều sinh tại xứ Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโอโฮลีบามาห์ให้กำเนิดเยอูช ยาลาม และโคราห์ ทั้งหมดนี้คือบุตรชายของเอซาวที่เกิดในดินแดนคานาอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอโฮลีบามาห์​ให้​กำเนิด​เยอูช ยาลาม และ​โคราห์ ชาย​ที่​กล่าว​ข้าง​ต้น​คือ​บุตร​ของ​เอซาว​ที่​กำเนิด​แก่​เขา​ใน​ดินแดน​คานาอัน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - オホリバマにはエウシュ、ヤラム、コラという三人の息子が生まれました。以上はみな、カナンの地でエサウに生まれた息子です。
  • 新标点和合本 - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这些都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这些都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
  • 当代译本 - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰和可拉。他们都是以扫的儿子,是在迦南出生的。
  • 圣经新译本 - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰和可拉。这些都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
  • 中文标准译本 - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。以上是以扫的众子,是他在迦南地生的。
  • 现代标点和合本 - 阿荷利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
  • 和合本(拼音版) - 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
  • New International Version - and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.
  • New International Reader's Version - Oholibamah had Jeush, Jalam and Korah. All of them were Esau’s sons. They were born in Canaan.
  • English Standard Version - and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
  • New Living Translation - Oholibamah gave birth to sons named Jeush, Jalam, and Korah. All these sons were born to Esau in the land of Canaan.
  • The Message - Oholibamah had Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
  • Christian Standard Bible - and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These were Esau’s sons, who were born to him in the land of Canaan.
  • New American Standard Bible - and Oholibamah gave birth to Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
  • New King James Version - And Aholibamah bore Jeush, Jaalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
  • Amplified Bible - and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau born to him in Canaan.
  • American Standard Version - and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
  • King James Version - And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
  • New English Translation - and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
  • World English Bible - Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
  • 新標點和合本 - 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這些都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這些都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
  • 當代譯本 - 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭和可拉。他們都是以掃的兒子,是在迦南出生的。
  • 聖經新譯本 - 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭和可拉。這些都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
  • 呂振中譯本 - 阿何利巴瑪 生了 耶烏施 、 雅蘭 、 可拉 。 以上 這些人是 以掃 的兒子,是在 迦南 地生的。
  • 中文標準譯本 - 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。以上是以掃的眾子,是他在迦南地生的。
  • 現代標點和合本 - 阿荷利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
  • 文理和合譯本 - 阿何利巴瑪生耶烏施、雅蘭、可拉、此皆以掃於迦南地所生者、
  • 文理委辦譯本 - 亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇、此皆以掃於迦南地所生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞何利巴瑪 生 耶烏施 、 雅蘭 、 可拉 、此皆 以掃 諸子、生於 迦南 地者、○
  • Nueva Versión Internacional - con Aholibama, a Jeús, Jalán y Coré. Estos fueron los hijos que tuvo Esaú mientras vivía en la tierra de Canaán.
  • 현대인의 성경 - 오홀리바마는 여우스와 얄람과 고라를 낳았다. 이들은 다 가나안 땅에서 태어난 에서의 아들들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Оголивама родила Иеуша, Ялама и Кораха. Это сыновья Исава, рожденные ему в Ханаане.
  • Восточный перевод - Оливема родила Иеуша, Иалама и Кораха. Это сыновья Есава, рождённые ему в Ханаане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оливема родила Иеуша, Иалама и Кораха. Это сыновья Есава, рождённые ему в Ханаане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оливема родила Иеуша, Иалама и Кораха. Это сыновья Эсова, рождённые ему в Ханоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oholibama accoucha de Yeoush, Yaelam et Qorah. Tels sont les fils d’Esaü qui lui naquirent au pays de Canaan.
  • Nova Versão Internacional - e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
  • Hoffnung für alle - und mit Oholibama zeugte er Jëusch, Jalam und Korach. Alle wurden im Land Kanaan geboren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-hô-li-ba-ma sinh Giê-úc, Gia-lam, và Cô-ra. Tất cả con trai của Ê-sau ấy đều sinh tại xứ Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโอโฮลีบามาห์ให้กำเนิดเยอูช ยาลาม และโคราห์ ทั้งหมดนี้คือบุตรชายของเอซาวที่เกิดในดินแดนคานาอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอโฮลีบามาห์​ให้​กำเนิด​เยอูช ยาลาม และ​โคราห์ ชาย​ที่​กล่าว​ข้าง​ต้น​คือ​บุตร​ของ​เอซาว​ที่​กำเนิด​แก่​เขา​ใน​ดินแดน​คานาอัน
    圣经
    资源
    计划
    奉献