逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 亚大为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
 - 新标点和合本 - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 亚大为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
 - 当代译本 - 亚大给以扫生了以利法,巴实抹生了流珥,
 - 圣经新译本 - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥。
 - 中文标准译本 - 娅达为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
 - 现代标点和合本 - 亚大给以扫生了以利法,巴实抹生了流珥,
 - 和合本(拼音版) - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
 - New International Version - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
 - New International Reader's Version - Adah had Eliphaz by Esau. Basemath had Reuel.
 - English Standard Version - And Adah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;
 - New Living Translation - Adah gave birth to a son named Eliphaz for Esau. Basemath gave birth to a son named Reuel.
 - The Message - Adah gave Esau Eliphaz; Basemath had Reuel;
 - Christian Standard Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
 - New American Standard Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath gave birth to Reuel,
 - New King James Version - Now Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel.
 - Amplified Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel,
 - American Standard Version - And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
 - King James Version - And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
 - New English Translation - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
 - World English Bible - Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
 - 新標點和合本 - 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞大為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
 - 和合本2010(神版-繁體) - 亞大為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
 - 當代譯本 - 亞大給以掃生了以利法,巴實抹生了流珥,
 - 聖經新譯本 - 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥。
 - 呂振中譯本 - 亞大 給 以掃 生了 以利法 ; 巴實抹 生了 流珥 。
 - 中文標準譯本 - 婭達為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
 - 現代標點和合本 - 亞大給以掃生了以利法,巴實抹生了流珥,
 - 文理和合譯本 - 亞大生以利法、巴實抹生流珥、
 - 文理委辦譯本 - 亞大生以利法、巴實抹生流耳、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞大 從 以掃 生 以利法 、 巴實抹 生 流珥 、
 - Nueva Versión Internacional - Esaú tuvo estos hijos: con Ada tuvo a Elifaz; con Basemat, a Reuel;
 - 현대인의 성경 - 아다는 엘리바스를 낳았고 바스맛은 르우엘을,
 - Новый Русский Перевод - Ада родила Исаву Элифаза, Басемата родила Рагуила,
 - Восточный перевод - Ада родила Есаву Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ада родила Есаву Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ада родила Эсову Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
 - La Bible du Semeur 2015 - Ada lui donna Eliphaz ; et Basmath, Reouel ;
 - リビングバイブル - アダとの間にはエリファズという息子がいました。バセマテにはレウエルという息子が生まれました。
 - Nova Versão Internacional - Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
 - Hoffnung für alle - Von Ada hatte er einen Sohn mit Namen Elifas; von Basemat stammte Reguël,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - A-đa sinh Ê-li-pha cho Ê-sau. Bách-mát sinh Rê-u-ên.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดาห์ให้กำเนิดเอลีฟัสแก่เอซาว บาเสมัทให้กำเนิดเรอูเอล
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรชายที่อาดาห์ให้กำเนิดแก่เอซาวคือ เอลีฟัส บาเสมัทให้กำเนิดเรอูเอล
 - Thai KJV - ฝ่ายนางอาดาห์คลอดบุตรให้เอซาวชื่อเอลีฟัส นางบาเสมัทคลอดบุตรชื่อเรอูเอล
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฝ่ายนางอาดาห์และเอซาวมีลูกชายชื่อเอลีฟัส ส่วนนางบาเสมัทมีลูกชายชื่อเรอูเอล
 
交叉引用