Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:4 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ада родила Исаву Элифаза, Басемата родила Рагуила,
  • 新标点和合本 - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚大为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚大为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 当代译本 - 亚大给以扫生了以利法,巴实抹生了流珥,
  • 圣经新译本 - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥。
  • 中文标准译本 - 娅达为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 现代标点和合本 - 亚大给以扫生了以利法,巴实抹生了流珥,
  • 和合本(拼音版) - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • New International Version - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  • New International Reader's Version - Adah had Eliphaz by Esau. Basemath had Reuel.
  • English Standard Version - And Adah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;
  • New Living Translation - Adah gave birth to a son named Eliphaz for Esau. Basemath gave birth to a son named Reuel.
  • The Message - Adah gave Esau Eliphaz; Basemath had Reuel;
  • Christian Standard Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  • New American Standard Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath gave birth to Reuel,
  • New King James Version - Now Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel.
  • Amplified Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel,
  • American Standard Version - And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
  • King James Version - And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
  • New English Translation - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  • World English Bible - Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
  • 新標點和合本 - 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞大為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞大為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 當代譯本 - 亞大給以掃生了以利法,巴實抹生了流珥,
  • 聖經新譯本 - 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥。
  • 呂振中譯本 - 亞大 給 以掃 生了 以利法 ; 巴實抹 生了 流珥 。
  • 中文標準譯本 - 婭達為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 現代標點和合本 - 亞大給以掃生了以利法,巴實抹生了流珥,
  • 文理和合譯本 - 亞大生以利法、巴實抹生流珥、
  • 文理委辦譯本 - 亞大生以利法、巴實抹生流耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞大 從 以掃 生 以利法 、 巴實抹 生 流珥 、
  • Nueva Versión Internacional - Esaú tuvo estos hijos: con Ada tuvo a Elifaz; con Basemat, a Reuel;
  • 현대인의 성경 - 아다는 엘리바스를 낳았고 바스맛은 르우엘을,
  • Восточный перевод - Ада родила Есаву Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ада родила Есаву Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ада родила Эсову Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ada lui donna Eliphaz ; et Basmath, Reouel ;
  • リビングバイブル - アダとの間にはエリファズという息子がいました。バセマテにはレウエルという息子が生まれました。
  • Nova Versão Internacional - Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
  • Hoffnung für alle - Von Ada hatte er einen Sohn mit Namen Elifas; von Basemat stammte Reguël,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đa sinh Ê-li-pha cho Ê-sau. Bách-mát sinh Rê-u-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดาห์ให้กำเนิดเอลีฟัสแก่เอซาว บาเสมัทให้กำเนิดเรอูเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ชาย​ที่​อาดาห์​ให้​กำเนิด​แก่​เอซาว​คือ เอลีฟัส บาเสมัท​ให้​กำเนิด​เรอูเอล
交叉引用
  • Числа 10:29 - Моисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила , тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
  • Иов 2:11 - Когда трое друзей Иова – Элифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы услышали о постигших его бедах, они отправились в путь, покинув свои дома, и встретились, чтобы идти плакать с ним и утешать его.
  • Исход 2:18 - Когда девушки вернулись к своему отцу Рагуилу, тот спросил: – Почему вы сегодня так рано вернулись?
  • 1 Паралипоменон 1:35 - Сыновья Исава: Элифаз, Рагуил, Иеуш, Ялам и Корах.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ада родила Исаву Элифаза, Басемата родила Рагуила,
  • 新标点和合本 - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚大为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚大为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 当代译本 - 亚大给以扫生了以利法,巴实抹生了流珥,
  • 圣经新译本 - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥。
  • 中文标准译本 - 娅达为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 现代标点和合本 - 亚大给以扫生了以利法,巴实抹生了流珥,
  • 和合本(拼音版) - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • New International Version - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  • New International Reader's Version - Adah had Eliphaz by Esau. Basemath had Reuel.
  • English Standard Version - And Adah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;
  • New Living Translation - Adah gave birth to a son named Eliphaz for Esau. Basemath gave birth to a son named Reuel.
  • The Message - Adah gave Esau Eliphaz; Basemath had Reuel;
  • Christian Standard Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  • New American Standard Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath gave birth to Reuel,
  • New King James Version - Now Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel.
  • Amplified Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel,
  • American Standard Version - And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
  • King James Version - And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
  • New English Translation - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  • World English Bible - Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
  • 新標點和合本 - 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞大為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞大為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 當代譯本 - 亞大給以掃生了以利法,巴實抹生了流珥,
  • 聖經新譯本 - 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥。
  • 呂振中譯本 - 亞大 給 以掃 生了 以利法 ; 巴實抹 生了 流珥 。
  • 中文標準譯本 - 婭達為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 現代標點和合本 - 亞大給以掃生了以利法,巴實抹生了流珥,
  • 文理和合譯本 - 亞大生以利法、巴實抹生流珥、
  • 文理委辦譯本 - 亞大生以利法、巴實抹生流耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞大 從 以掃 生 以利法 、 巴實抹 生 流珥 、
  • Nueva Versión Internacional - Esaú tuvo estos hijos: con Ada tuvo a Elifaz; con Basemat, a Reuel;
  • 현대인의 성경 - 아다는 엘리바스를 낳았고 바스맛은 르우엘을,
  • Восточный перевод - Ада родила Есаву Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ада родила Есаву Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ада родила Эсову Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ada lui donna Eliphaz ; et Basmath, Reouel ;
  • リビングバイブル - アダとの間にはエリファズという息子がいました。バセマテにはレウエルという息子が生まれました。
  • Nova Versão Internacional - Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
  • Hoffnung für alle - Von Ada hatte er einen Sohn mit Namen Elifas; von Basemat stammte Reguël,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đa sinh Ê-li-pha cho Ê-sau. Bách-mát sinh Rê-u-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดาห์ให้กำเนิดเอลีฟัสแก่เอซาว บาเสมัทให้กำเนิดเรอูเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ชาย​ที่​อาดาห์​ให้​กำเนิด​แก่​เอซาว​คือ เอลีฟัส บาเสมัท​ให้​กำเนิด​เรอูเอล
  • Числа 10:29 - Моисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила , тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
  • Иов 2:11 - Когда трое друзей Иова – Элифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы услышали о постигших его бедах, они отправились в путь, покинув свои дома, и встретились, чтобы идти плакать с ним и утешать его.
  • Исход 2:18 - Когда девушки вернулись к своему отцу Рагуилу, тот спросил: – Почему вы сегодня так рано вернулись?
  • 1 Паралипоменон 1:35 - Сыновья Исава: Элифаз, Рагуил, Иеуш, Ялам и Корах.
圣经
资源
计划
奉献