Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞大 從 以掃 生 以利法 、 巴實抹 生 流珥 、
  • 新标点和合本 - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚大为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚大为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 当代译本 - 亚大给以扫生了以利法,巴实抹生了流珥,
  • 圣经新译本 - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥。
  • 中文标准译本 - 娅达为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 现代标点和合本 - 亚大给以扫生了以利法,巴实抹生了流珥,
  • 和合本(拼音版) - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • New International Version - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  • New International Reader's Version - Adah had Eliphaz by Esau. Basemath had Reuel.
  • English Standard Version - And Adah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;
  • New Living Translation - Adah gave birth to a son named Eliphaz for Esau. Basemath gave birth to a son named Reuel.
  • The Message - Adah gave Esau Eliphaz; Basemath had Reuel;
  • Christian Standard Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  • New American Standard Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath gave birth to Reuel,
  • New King James Version - Now Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel.
  • Amplified Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel,
  • American Standard Version - And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
  • King James Version - And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
  • New English Translation - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  • World English Bible - Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
  • 新標點和合本 - 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞大為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞大為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 當代譯本 - 亞大給以掃生了以利法,巴實抹生了流珥,
  • 聖經新譯本 - 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥。
  • 呂振中譯本 - 亞大 給 以掃 生了 以利法 ; 巴實抹 生了 流珥 。
  • 中文標準譯本 - 婭達為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 現代標點和合本 - 亞大給以掃生了以利法,巴實抹生了流珥,
  • 文理和合譯本 - 亞大生以利法、巴實抹生流珥、
  • 文理委辦譯本 - 亞大生以利法、巴實抹生流耳、
  • Nueva Versión Internacional - Esaú tuvo estos hijos: con Ada tuvo a Elifaz; con Basemat, a Reuel;
  • 현대인의 성경 - 아다는 엘리바스를 낳았고 바스맛은 르우엘을,
  • Новый Русский Перевод - Ада родила Исаву Элифаза, Басемата родила Рагуила,
  • Восточный перевод - Ада родила Есаву Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ада родила Есаву Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ада родила Эсову Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ada lui donna Eliphaz ; et Basmath, Reouel ;
  • リビングバイブル - アダとの間にはエリファズという息子がいました。バセマテにはレウエルという息子が生まれました。
  • Nova Versão Internacional - Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
  • Hoffnung für alle - Von Ada hatte er einen Sohn mit Namen Elifas; von Basemat stammte Reguël,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đa sinh Ê-li-pha cho Ê-sau. Bách-mát sinh Rê-u-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดาห์ให้กำเนิดเอลีฟัสแก่เอซาว บาเสมัทให้กำเนิดเรอูเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ชาย​ที่​อาดาห์​ให้​กำเนิด​แก่​เอซาว​คือ เอลีฟัส บาเสมัท​ให้​กำเนิด​เรอูเอล
交叉引用
  • 民數記 10:29 - 摩西 謂其妻兄 妻兄或作外舅 米甸 人 流珥 子 何巴伯 曰、我儕往主所許賜我之地、求爾與我偕往、我儕必厚待爾、因主曾許賜恩於 以色列 人、
  • 約伯記 2:11 - 時、 約百 三友、 提幔 人 以利法 、 書亞 人 比勒達 、 拿瑪 人 瑣法 、聞 約百 遭此諸難、遂各由己所而來、彼此相約、同往悲憫之、慰藉之、
  • 出埃及記 2:18 - 女歸見父 流珥 、父曰、今日爾歸之速何故、
  • 歷代志上 1:35 - 以掃 子 以利法 、 流珥 、 耶烏施 、 雅蘭 、 可拉 、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞大 從 以掃 生 以利法 、 巴實抹 生 流珥 、
  • 新标点和合本 - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚大为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚大为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 当代译本 - 亚大给以扫生了以利法,巴实抹生了流珥,
  • 圣经新译本 - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥。
  • 中文标准译本 - 娅达为以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • 现代标点和合本 - 亚大给以扫生了以利法,巴实抹生了流珥,
  • 和合本(拼音版) - 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
  • New International Version - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  • New International Reader's Version - Adah had Eliphaz by Esau. Basemath had Reuel.
  • English Standard Version - And Adah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;
  • New Living Translation - Adah gave birth to a son named Eliphaz for Esau. Basemath gave birth to a son named Reuel.
  • The Message - Adah gave Esau Eliphaz; Basemath had Reuel;
  • Christian Standard Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  • New American Standard Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath gave birth to Reuel,
  • New King James Version - Now Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel.
  • Amplified Bible - Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel,
  • American Standard Version - And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
  • King James Version - And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
  • New English Translation - Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  • World English Bible - Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
  • 新標點和合本 - 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞大為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞大為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 當代譯本 - 亞大給以掃生了以利法,巴實抹生了流珥,
  • 聖經新譯本 - 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥。
  • 呂振中譯本 - 亞大 給 以掃 生了 以利法 ; 巴實抹 生了 流珥 。
  • 中文標準譯本 - 婭達為以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
  • 現代標點和合本 - 亞大給以掃生了以利法,巴實抹生了流珥,
  • 文理和合譯本 - 亞大生以利法、巴實抹生流珥、
  • 文理委辦譯本 - 亞大生以利法、巴實抹生流耳、
  • Nueva Versión Internacional - Esaú tuvo estos hijos: con Ada tuvo a Elifaz; con Basemat, a Reuel;
  • 현대인의 성경 - 아다는 엘리바스를 낳았고 바스맛은 르우엘을,
  • Новый Русский Перевод - Ада родила Исаву Элифаза, Басемата родила Рагуила,
  • Восточный перевод - Ада родила Есаву Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ада родила Есаву Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ада родила Эсову Елифаза, Басемафа родила Рагуила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ada lui donna Eliphaz ; et Basmath, Reouel ;
  • リビングバイブル - アダとの間にはエリファズという息子がいました。バセマテにはレウエルという息子が生まれました。
  • Nova Versão Internacional - Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
  • Hoffnung für alle - Von Ada hatte er einen Sohn mit Namen Elifas; von Basemat stammte Reguël,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đa sinh Ê-li-pha cho Ê-sau. Bách-mát sinh Rê-u-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดาห์ให้กำเนิดเอลีฟัสแก่เอซาว บาเสมัทให้กำเนิดเรอูเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ชาย​ที่​อาดาห์​ให้​กำเนิด​แก่​เอซาว​คือ เอลีฟัส บาเสมัท​ให้​กำเนิด​เรอูเอล
  • 民數記 10:29 - 摩西 謂其妻兄 妻兄或作外舅 米甸 人 流珥 子 何巴伯 曰、我儕往主所許賜我之地、求爾與我偕往、我儕必厚待爾、因主曾許賜恩於 以色列 人、
  • 約伯記 2:11 - 時、 約百 三友、 提幔 人 以利法 、 書亞 人 比勒達 、 拿瑪 人 瑣法 、聞 約百 遭此諸難、遂各由己所而來、彼此相約、同往悲憫之、慰藉之、
  • 出埃及記 2:18 - 女歸見父 流珥 、父曰、今日爾歸之速何故、
  • 歷代志上 1:35 - 以掃 子 以利法 、 流珥 、 耶烏施 、 雅蘭 、 可拉 、
圣经
资源
计划
奉献