Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:38 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒·哈南接替他作王。
  • 新标点和合本 - 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒‧哈南接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒‧哈南接续他作王。
  • 当代译本 - 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒·哈南继位。
  • 圣经新译本 - 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒.哈南接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
  • New International Version - When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - When Shaul died, Baal-Hanan became the next king. Baal-Hanan was the son of Akbor.
  • English Standard Version - Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his place.
  • New Living Translation - When Shaul died, Baal-hanan son of Acbor became king in his place.
  • Christian Standard Bible - When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor reigned in his place.
  • New American Standard Bible - Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.
  • New King James Version - When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
  • Amplified Bible - And Shaul died, and Baal-hanan son of Achbor reigned as his successor.
  • American Standard Version - And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
  • King James Version - And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead.
  • New English Translation - When Shaul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
  • World English Bible - Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
  • 當代譯本 - 掃羅死後,亞革波的兒子巴勒·哈南繼位。
  • 聖經新譯本 - 掃羅死後,亞革波的兒子巴勒.哈南接替他作王。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 死了, 亞革波 的兒子 巴勒哈南 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 掃羅死後,亞革波的兒子巴勒·哈南接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒哈南接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 掃羅薨、亞革波子巴勒哈南嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅薨、亞革破子巴勒哈南即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 終、 亞革波 子 巴勒哈南 、繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió Saúl, reinó en su lugar Baal Janán hijo de Acbor.
  • 현대인의 성경 - 악볼의 아들인 바알 – 하난,
  • Новый Русский Перевод - После смерти Саула царем вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.
  • Восточный перевод - После смерти Шаула царём вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Шаула царём вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Шаула царём вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort de Saül, Baal-Hanân, fils d’Akbor, régna à sa place.
  • Nova Versão Internacional - Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - König Baal-Hanan, der Sohn von Achbor;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Sau-lơ chết, Ba-anh Ha-nan, con Ách-bô lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาอูลสิ้นพระชนม์ บาอัลฮานันบุตรชายอัคโบร์ได้ขึ้นปกครองแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาอูล​สิ้น​ชีวิต บาอัลฮานาน​บุตร​ของ​อัคโบร์​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒·哈南接替他作王。
  • 新标点和合本 - 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒‧哈南接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒‧哈南接续他作王。
  • 当代译本 - 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒·哈南继位。
  • 圣经新译本 - 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒.哈南接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
  • New International Version - When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - When Shaul died, Baal-Hanan became the next king. Baal-Hanan was the son of Akbor.
  • English Standard Version - Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his place.
  • New Living Translation - When Shaul died, Baal-hanan son of Acbor became king in his place.
  • Christian Standard Bible - When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor reigned in his place.
  • New American Standard Bible - Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.
  • New King James Version - When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
  • Amplified Bible - And Shaul died, and Baal-hanan son of Achbor reigned as his successor.
  • American Standard Version - And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
  • King James Version - And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead.
  • New English Translation - When Shaul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
  • World English Bible - Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
  • 當代譯本 - 掃羅死後,亞革波的兒子巴勒·哈南繼位。
  • 聖經新譯本 - 掃羅死後,亞革波的兒子巴勒.哈南接替他作王。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 死了, 亞革波 的兒子 巴勒哈南 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 掃羅死後,亞革波的兒子巴勒·哈南接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒哈南接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 掃羅薨、亞革波子巴勒哈南嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅薨、亞革破子巴勒哈南即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 終、 亞革波 子 巴勒哈南 、繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió Saúl, reinó en su lugar Baal Janán hijo de Acbor.
  • 현대인의 성경 - 악볼의 아들인 바알 – 하난,
  • Новый Русский Перевод - После смерти Саула царем вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.
  • Восточный перевод - После смерти Шаула царём вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Шаула царём вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Шаула царём вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort de Saül, Baal-Hanân, fils d’Akbor, régna à sa place.
  • Nova Versão Internacional - Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - König Baal-Hanan, der Sohn von Achbor;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Sau-lơ chết, Ba-anh Ha-nan, con Ách-bô lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาอูลสิ้นพระชนม์ บาอัลฮานันบุตรชายอัคโบร์ได้ขึ้นปกครองแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาอูล​สิ้น​ชีวิต บาอัลฮานาน​บุตร​ของ​อัคโบร์​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
    圣经
    资源
    计划
    奉献