Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:33 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เบ-ลา​สิ้น​ชีวิต โยบับ​บุตร​เศรัค​แห่ง​โบสราห์​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 新标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 当代译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴继位。
  • 圣经新译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 中文标准译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • New International Version - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - When Bela died, Jobab became the next king. Jobab was the son of Zerah from Bozrah.
  • English Standard Version - Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • New Living Translation - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah became king in his place.
  • Christian Standard Bible - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • New American Standard Bible - Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
  • New King James Version - And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned as his successor.
  • American Standard Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • King James Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • New English Translation - When Bela died, Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • World English Bible - Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 當代譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴繼位。
  • 聖經新譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 呂振中譯本 - 比拉 死了, 波斯拉 人 謝拉 的兒子 約巴 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 別拉 終、 波斯拉 人 謝拉 子 約巴 、繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió Bela, reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, que provenía de Bosra.
  • 현대인의 성경 - 보스라 사람인 세라의 아들 요밥,
  • Новый Русский Перевод - После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après sa mort, Yobab, fils de Zérah, de Botsra, régna à sa place.
  • Nova Versão Internacional - Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
  • Hoffnung für alle - König Jobab, der Sohn von Serach, aus Bozra;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Bê-la chết, Giô-báp, con Xê-rách, người Bốt-ra lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเบลาสิ้นพระชนม์ โยบับบุตรเศราห์จากโบสราห์ได้ขึ้นปกครองแทน
交叉引用
  • อาโมส 1:12 - ฉะนั้น เรา​จะ​ให้​ไฟ​ไหม้​เมือง​เทมาน ไฟ​จะ​เผา​ไหม้​ป้อม​ปราการ​ของ​โบสราห์”
  • อิสยาห์ 34:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ดาบ​เล่ม​หนึ่ง​ซึ่ง​อาบ​เลือด และ​หุ้ม​ด้วย​ไขมัน ด้วย​เลือด​ของ​พวก​ลูก​แกะ​และ​แพะ ด้วย​ไขมัน​จาก​ไต​ของ​แกะ​ตัว​ผู้ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​เครื่อง​สักการะ​ใน​เมือง​โบสราห์ เป็น​การ​ประหาร​ครั้ง​ใหญ่​ใน​แผ่นดิน​ของ​เอโดม
  • มีคาห์ 2:12 - โอ ยาโคบ​เอ๋ย เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เจ้า​ทุก​คน​อย่าง​แน่นอน เรา​จะ​รวบ​รวม​ผู้​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​อิสราเอล เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​เข้า​มา​อยู่​ด้วย​กัน เหมือน​แกะ​ใน​คอก เหมือน​ฝูง​แกะ​ใน​ทุ่งหญ้า ผู้​คน​จำนวน​มาก​ส่ง​เสียง​เอิกเกริก
  • อิสยาห์ 63:1 - ผู้​นี้​คือ​ใคร ที่​มา​จาก​เอโดม จาก​เมือง​โบสราห์ เสื้อ​เปื้อน​สี​แดง​สด พระ​องค์​สวม​เสื้อ​คลุม​เรืองรอง เดิน​มา​ด้วย​พละกำลัง​มหาศาล “เรา​เอง เรา​พูด​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​มี​อานุภาพ​ที่​จะ​ช่วย​ให้​รอด​พ้น”
  • เยเรมีย์ 49:22 - ดู​เถิด ผู้​หนึ่ง​จะ​ลุก​ขึ้น​และ​บิน​โฉบ​มา​อย่าง​นก​อินทรี และ​กาง​ปีก​ออก​โจมตี​โบสราห์ และ​ใจ​ของ​บรรดา​นักรบ​ของ​เอโดม​จะ​เป็น​อย่าง​ใจ​ของ​ผู้​หญิง​ที่​เจ็บ​ครรภ์
  • เยเรมีย์ 49:13 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “เพราะ​เรา​ได้​ปฏิญาณ​โดย​ตัว​เรา​เอง​แล้ว​ว่า เมือง​โบสราห์​จะ​เป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ เป็น​ที่​รกร้าง และ​เป็น​คำ​สาปแช่ง และ​เมือง​ต่างๆ จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอด​ไป”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เบ-ลา​สิ้น​ชีวิต โยบับ​บุตร​เศรัค​แห่ง​โบสราห์​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 新标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 当代译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴继位。
  • 圣经新译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 中文标准译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • New International Version - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - When Bela died, Jobab became the next king. Jobab was the son of Zerah from Bozrah.
  • English Standard Version - Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • New Living Translation - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah became king in his place.
  • Christian Standard Bible - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • New American Standard Bible - Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
  • New King James Version - And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned as his successor.
  • American Standard Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • King James Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • New English Translation - When Bela died, Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • World English Bible - Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 當代譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴繼位。
  • 聖經新譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 呂振中譯本 - 比拉 死了, 波斯拉 人 謝拉 的兒子 約巴 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 別拉 終、 波斯拉 人 謝拉 子 約巴 、繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió Bela, reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, que provenía de Bosra.
  • 현대인의 성경 - 보스라 사람인 세라의 아들 요밥,
  • Новый Русский Перевод - После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après sa mort, Yobab, fils de Zérah, de Botsra, régna à sa place.
  • Nova Versão Internacional - Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
  • Hoffnung für alle - König Jobab, der Sohn von Serach, aus Bozra;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Bê-la chết, Giô-báp, con Xê-rách, người Bốt-ra lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเบลาสิ้นพระชนม์ โยบับบุตรเศราห์จากโบสราห์ได้ขึ้นปกครองแทน
  • อาโมส 1:12 - ฉะนั้น เรา​จะ​ให้​ไฟ​ไหม้​เมือง​เทมาน ไฟ​จะ​เผา​ไหม้​ป้อม​ปราการ​ของ​โบสราห์”
  • อิสยาห์ 34:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ดาบ​เล่ม​หนึ่ง​ซึ่ง​อาบ​เลือด และ​หุ้ม​ด้วย​ไขมัน ด้วย​เลือด​ของ​พวก​ลูก​แกะ​และ​แพะ ด้วย​ไขมัน​จาก​ไต​ของ​แกะ​ตัว​ผู้ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​เครื่อง​สักการะ​ใน​เมือง​โบสราห์ เป็น​การ​ประหาร​ครั้ง​ใหญ่​ใน​แผ่นดิน​ของ​เอโดม
  • มีคาห์ 2:12 - โอ ยาโคบ​เอ๋ย เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เจ้า​ทุก​คน​อย่าง​แน่นอน เรา​จะ​รวบ​รวม​ผู้​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​อิสราเอล เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​เข้า​มา​อยู่​ด้วย​กัน เหมือน​แกะ​ใน​คอก เหมือน​ฝูง​แกะ​ใน​ทุ่งหญ้า ผู้​คน​จำนวน​มาก​ส่ง​เสียง​เอิกเกริก
  • อิสยาห์ 63:1 - ผู้​นี้​คือ​ใคร ที่​มา​จาก​เอโดม จาก​เมือง​โบสราห์ เสื้อ​เปื้อน​สี​แดง​สด พระ​องค์​สวม​เสื้อ​คลุม​เรืองรอง เดิน​มา​ด้วย​พละกำลัง​มหาศาล “เรา​เอง เรา​พูด​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​มี​อานุภาพ​ที่​จะ​ช่วย​ให้​รอด​พ้น”
  • เยเรมีย์ 49:22 - ดู​เถิด ผู้​หนึ่ง​จะ​ลุก​ขึ้น​และ​บิน​โฉบ​มา​อย่าง​นก​อินทรี และ​กาง​ปีก​ออก​โจมตี​โบสราห์ และ​ใจ​ของ​บรรดา​นักรบ​ของ​เอโดม​จะ​เป็น​อย่าง​ใจ​ของ​ผู้​หญิง​ที่​เจ็บ​ครรภ์
  • เยเรมีย์ 49:13 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “เพราะ​เรา​ได้​ปฏิญาณ​โดย​ตัว​เรา​เอง​แล้ว​ว่า เมือง​โบสราห์​จะ​เป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ เป็น​ที่​รกร้าง และ​เป็น​คำ​สาปแช่ง และ​เมือง​ต่างๆ จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอด​ไป”
圣经
资源
计划
奉献