逐节对照
- 현대인의 성경 - 보스라 사람인 세라의 아들 요밥,
- 新标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
- 当代译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴继位。
- 圣经新译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
- 中文标准译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
- 现代标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
- New International Version - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
- New International Reader's Version - When Bela died, Jobab became the next king. Jobab was the son of Zerah from Bozrah.
- English Standard Version - Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
- New Living Translation - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah became king in his place.
- Christian Standard Bible - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
- New American Standard Bible - Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
- New King James Version - And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
- Amplified Bible - Now Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned as his successor.
- American Standard Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
- King James Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
- New English Translation - When Bela died, Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
- World English Bible - Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
- 新標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
- 當代譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴繼位。
- 聖經新譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
- 呂振中譯本 - 比拉 死了, 波斯拉 人 謝拉 的兒子 約巴 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
- 現代標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他做王。
- 文理和合譯本 - 比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、
- 文理委辦譯本 - 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八即位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 別拉 終、 波斯拉 人 謝拉 子 約巴 、繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Cuando murió Bela, reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, que provenía de Bosra.
- Новый Русский Перевод - После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
- Восточный перевод - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
- La Bible du Semeur 2015 - Après sa mort, Yobab, fils de Zérah, de Botsra, régna à sa place.
- Nova Versão Internacional - Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
- Hoffnung für alle - König Jobab, der Sohn von Serach, aus Bozra;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Bê-la chết, Giô-báp, con Xê-rách, người Bốt-ra lên kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเบลาสิ้นพระชนม์ โยบับบุตรเศราห์จากโบสราห์ได้ขึ้นปกครองแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเบ-ลาสิ้นชีวิต โยบับบุตรเศรัคแห่งโบสราห์ครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 아모스 1:12 - 그러므로 내가 데만성에 불을 보내 보스라의 요새들을 태울 것이다.”
- 이사야 34:6 - 여호와의 칼이 어린 양이나 염소를 죽일 때처럼 그들의 피와 기름으로 흠뻑 젖을 것이니 이것은 여호와께서 보스라에서 수많은 희생자를 내어 에돔 땅에서 많은 사람을 죽이실 것이기 때문이다.
- 미가 2:12 - “이스라엘 백성들아, 내가 너희 남은 자들을 반드시 모을 것이다. 목자가 양떼를 우리로 모으듯이 내가 너희를 모으겠다. 목장에 양떼가 가득한 것처럼 너희 땅은 수많은 사람들로 다시 붐빌 것이다.”
- 이사야 63:1 - 에돔의 보스라성에서 오는 자가 누구냐? 화려하게 붉은 옷을 입고 위 풍 당당하게 걸어오는 자가 누구냐? “그는 의를 말하며 구원할 능력을 가진 나 여호와이다.”
- 예레미야 49:22 - 보라, 날개를 펴고 내리덮치는 독수리처럼 원수가 와서 보스라를 칠 것이다. 그 날에는 에돔 용사들의 마음이 해산하는 여인의 심정과 같을 것이다.”
- 예레미야 49:13 - 나 여호와가 분명히 말하지만 보스라가 황폐하여 놀람과 저줏거리와 치욕거리가 될 것이며 그 모든 성들이 영원히 폐허가 되고 말 것이다.”