Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:33 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 別拉 終、 波斯拉 人 謝拉 子 約巴 、繼之為王、
  • 新标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 当代译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴继位。
  • 圣经新译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 中文标准译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • New International Version - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - When Bela died, Jobab became the next king. Jobab was the son of Zerah from Bozrah.
  • English Standard Version - Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • New Living Translation - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah became king in his place.
  • Christian Standard Bible - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • New American Standard Bible - Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
  • New King James Version - And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned as his successor.
  • American Standard Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • King James Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • New English Translation - When Bela died, Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • World English Bible - Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 當代譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴繼位。
  • 聖經新譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 呂振中譯本 - 比拉 死了, 波斯拉 人 謝拉 的兒子 約巴 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八即位。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió Bela, reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, que provenía de Bosra.
  • 현대인의 성경 - 보스라 사람인 세라의 아들 요밥,
  • Новый Русский Перевод - После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après sa mort, Yobab, fils de Zérah, de Botsra, régna à sa place.
  • Nova Versão Internacional - Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
  • Hoffnung für alle - König Jobab, der Sohn von Serach, aus Bozra;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Bê-la chết, Giô-báp, con Xê-rách, người Bốt-ra lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเบลาสิ้นพระชนม์ โยบับบุตรเศราห์จากโบสราห์ได้ขึ้นปกครองแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เบ-ลา​สิ้น​ชีวิต โยบับ​บุตร​เศรัค​แห่ง​โบสราห์​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 阿摩司書 1:12 - 必使火焚 提幔 、燬 波斯拉 之宮殿、
  • 以賽亞書 34:6 - 主之刃飽以血、潤以脂、飽以羔羊山羊之血、潤以牡綿羊腰之脂、蓋主在 波斯拉 行殺戮、在 以東 大行誅殛、
  • 彌迦書 2:12 - 雅各 族歟、我必集爾眾、必和會 以色列 遺民、同置一所、 同置一所或作使爾同居一所 若羊在牢中、 若羊在牢中或作若波斯拉之羊 若群畜在圈、 圈或作牧場 因人最多、眾聲諠譁、 眾聲諠譁或作聲喧不已
  • 以賽亞書 63:1 - 此來自 以東 衣紅衣、來自 波斯拉 衣麗服、具大力、威烈而來者誰乎、 主曰、 乃我也、我言仁義、 我言仁義或作我應許救恩 有大力能以救民、
  • 耶利米書 49:22 - 敵將飛至如鷹、向 波斯拉 展翼、當是日 以東 武士心驚膽怯、若婦臨產、○
  • 耶利米書 49:13 - 主曰、我指己而誓、 波斯拉 必傾圮、使人驚駭、被譏刺、被咒詛、其諸邑永為荒蕪、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 別拉 終、 波斯拉 人 謝拉 子 約巴 、繼之為王、
  • 新标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 当代译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴继位。
  • 圣经新译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 中文标准译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • New International Version - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - When Bela died, Jobab became the next king. Jobab was the son of Zerah from Bozrah.
  • English Standard Version - Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • New Living Translation - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah became king in his place.
  • Christian Standard Bible - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • New American Standard Bible - Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
  • New King James Version - And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned as his successor.
  • American Standard Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • King James Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • New English Translation - When Bela died, Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • World English Bible - Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 當代譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴繼位。
  • 聖經新譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 呂振中譯本 - 比拉 死了, 波斯拉 人 謝拉 的兒子 約巴 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八即位。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió Bela, reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, que provenía de Bosra.
  • 현대인의 성경 - 보스라 사람인 세라의 아들 요밥,
  • Новый Русский Перевод - После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après sa mort, Yobab, fils de Zérah, de Botsra, régna à sa place.
  • Nova Versão Internacional - Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
  • Hoffnung für alle - König Jobab, der Sohn von Serach, aus Bozra;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Bê-la chết, Giô-báp, con Xê-rách, người Bốt-ra lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเบลาสิ้นพระชนม์ โยบับบุตรเศราห์จากโบสราห์ได้ขึ้นปกครองแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เบ-ลา​สิ้น​ชีวิต โยบับ​บุตร​เศรัค​แห่ง​โบสราห์​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 阿摩司書 1:12 - 必使火焚 提幔 、燬 波斯拉 之宮殿、
  • 以賽亞書 34:6 - 主之刃飽以血、潤以脂、飽以羔羊山羊之血、潤以牡綿羊腰之脂、蓋主在 波斯拉 行殺戮、在 以東 大行誅殛、
  • 彌迦書 2:12 - 雅各 族歟、我必集爾眾、必和會 以色列 遺民、同置一所、 同置一所或作使爾同居一所 若羊在牢中、 若羊在牢中或作若波斯拉之羊 若群畜在圈、 圈或作牧場 因人最多、眾聲諠譁、 眾聲諠譁或作聲喧不已
  • 以賽亞書 63:1 - 此來自 以東 衣紅衣、來自 波斯拉 衣麗服、具大力、威烈而來者誰乎、 主曰、 乃我也、我言仁義、 我言仁義或作我應許救恩 有大力能以救民、
  • 耶利米書 49:22 - 敵將飛至如鷹、向 波斯拉 展翼、當是日 以東 武士心驚膽怯、若婦臨產、○
  • 耶利米書 49:13 - 主曰、我指己而誓、 波斯拉 必傾圮、使人驚駭、被譏刺、被咒詛、其諸邑永為荒蕪、
圣经
资源
计划
奉献