逐节对照
- New English Translation - chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chief lists in the land of Seir.
- 新标点和合本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着族长 来分。
- 和合本2010(神版-简体) - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着族长 来分。
- 当代译本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。他们是西珥地区何利人各宗族的族长。
- 圣经新译本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这些都是何利人的族长,在西珥地按着他们的宗族作族长的。
- 中文标准译本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。 这些是何利人的族长,在西珥地按着他们的宗族作族长。
- 现代标点和合本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族做族长。
- 和合本(拼音版) - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
- New International Version - Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
- New International Reader's Version - Dishon, Ezer and Dishan. They were the Horite chiefs in the land of Seir. They are listed tribe by tribe.
- English Standard Version - Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, chief by chief in the land of Seir.
- New Living Translation - Dishon, Ezer, and Dishan. The Horite clans are named after their clan leaders, who lived in the land of Seir.
- Christian Standard Bible - chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs among the Horites, clan by clan, in the land of Seir.
- New American Standard Bible - chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, according to their various chiefs in the land of Seir.
- New King James Version - Chief Dishon, Chief Ezer, and Chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
- Amplified Bible - Dishon, Ezer, Dishan. These are the Horite chiefs, according to their various clans in the land of Seir.
- American Standard Version - chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
- King James Version - Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
- World English Bible - chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
- 新標點和合本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着宗族作族長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着族長 來分。
- 和合本2010(神版-繁體) - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着族長 來分。
- 當代譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。他們是西珥地區何利人各宗族的族長。
- 聖經新譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。這些都是何利人的族長,在西珥地按著他們的宗族作族長的。
- 呂振中譯本 - 底順 族系長、 以察 族系長、 底珊 族系長: 以上 這些人是 何利 人 所出 的族系長,在 西珥 地按着他們的族系 作的族長 。
- 中文標準譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。 這些是何利人的族長,在西珥地按著他們的宗族作族長。
- 現代標點和合本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族做族長。
- 文理和合譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長、此皆何利人在西珥地為族長者、○
- 文理委辦譯本 - 底順伯、以察伯、底山伯、此皆何哩族、在西耳地者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底順 族長、 以察 族長、 底珊 族長、此皆原居 西珥 地、 何利 族之諸族長、○
- Nueva Versión Internacional - Disón, Ezer y Disán. Cada uno de ellos fue jefe de su tribu en la región de Seír.
- 현대인의 성경 - 디손, 에셀, 디산은 세일 땅에서 자기들의 집안을 따라 족장이 된 사람들이다.
- Новый Русский Перевод - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир. ( 1 Пар. 1:43-54 )
- Восточный перевод - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.
- La Bible du Semeur 2015 - Dishôn, Etser et Dishân. Ce sont eux qui étaient les chefs des familles des Horiens au pays de Séir.
- Nova Versão Internacional - Disom, Ézer e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đi-sôn, Ét-xe, Đi-san. Đó là các trưởng tộc của người Hô-rít, ở tại xứ Sê-i-rơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดีโชน เอเซอร์ และดีชาน ซึ่งแบ่งตามส่วนการปกครองของพวกเขาในดินแดนเสอีร์ ( 1พศด.1:43-54 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดีโชน เอเซอร์ และดีชาน ชายเหล่านี้เป็นต้นตระกูลชาวโฮรี ตามลำดับตระกูลในดินแดนเสอีร์
交叉引用
- Isaiah 23:15 - At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the typical life span of a king. At the end of seventy years Tyre will try to attract attention again, like the prostitute in the popular song:
- Daniel 7:17 - ‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth.
- 2 Kings 11:19 - He took the officers of the units of hundreds, the Carians, the royal bodyguard, and all the people of land, and together they led the king down from the Lord’s temple. They entered the royal palace through the Gate of the Royal Bodyguard, and the king sat down on the royal throne.
- Daniel 7:23 - “This is what he told me: ‘The fourth beast means that there will be a fourth kingdom on earth that will differ from all the other kingdoms. It will devour all the earth and will trample and crush it.