Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:30 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底順 族長、 以察 族長、 底珊 族長、此皆原居 西珥 地、 何利 族之諸族長、○
  • 新标点和合本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着族长 来分。
  • 和合本2010(神版-简体) - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着族长 来分。
  • 当代译本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。他们是西珥地区何利人各宗族的族长。
  • 圣经新译本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这些都是何利人的族长,在西珥地按着他们的宗族作族长的。
  • 中文标准译本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。 这些是何利人的族长,在西珥地按着他们的宗族作族长。
  • 现代标点和合本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族做族长。
  • 和合本(拼音版) - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
  • New International Version - Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
  • New International Reader's Version - Dishon, Ezer and Dishan. They were the Horite chiefs in the land of Seir. They are listed tribe by tribe.
  • English Standard Version - Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, chief by chief in the land of Seir.
  • New Living Translation - Dishon, Ezer, and Dishan. The Horite clans are named after their clan leaders, who lived in the land of Seir.
  • Christian Standard Bible - chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs among the Horites, clan by clan, in the land of Seir.
  • New American Standard Bible - chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, according to their various chiefs in the land of Seir.
  • New King James Version - Chief Dishon, Chief Ezer, and Chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
  • Amplified Bible - Dishon, Ezer, Dishan. These are the Horite chiefs, according to their various clans in the land of Seir.
  • American Standard Version - chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
  • King James Version - Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
  • New English Translation - chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chief lists in the land of Seir.
  • World English Bible - chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
  • 新標點和合本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着宗族作族長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着族長 來分。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着族長 來分。
  • 當代譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。他們是西珥地區何利人各宗族的族長。
  • 聖經新譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。這些都是何利人的族長,在西珥地按著他們的宗族作族長的。
  • 呂振中譯本 - 底順 族系長、 以察 族系長、 底珊 族系長: 以上 這些人是 何利 人 所出 的族系長,在 西珥 地按着他們的族系 作的族長 。
  • 中文標準譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。 這些是何利人的族長,在西珥地按著他們的宗族作族長。
  • 現代標點和合本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族做族長。
  • 文理和合譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長、此皆何利人在西珥地為族長者、○
  • 文理委辦譯本 - 底順伯、以察伯、底山伯、此皆何哩族、在西耳地者。
  • Nueva Versión Internacional - Disón, Ezer y Disán. Cada uno de ellos fue jefe de su tribu en la región de Seír.
  • 현대인의 성경 - 디손, 에셀, 디산은 세일 땅에서 자기들의 집안을 따라 족장이 된 사람들이다.
  • Новый Русский Перевод - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир. ( 1 Пар. 1:43-54 )
  • Восточный перевод - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dishôn, Etser et Dishân. Ce sont eux qui étaient les chefs des familles des Horiens au pays de Séir.
  • Nova Versão Internacional - Disom, Ézer e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đi-sôn, Ét-xe, Đi-san. Đó là các trưởng tộc của người Hô-rít, ở tại xứ Sê-i-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดีโชน เอเซอร์ และดีชาน ซึ่งแบ่งตามส่วนการปกครองของพวกเขาในดินแดนเสอีร์ ( 1พศด.1:43-54 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดีโชน เอเซอร์ และ​ดีชาน ชาย​เหล่า​นี้​เป็น​ต้น​ตระกูล​ชาว​โฮรี ตาม​ลำดับ​ตระกูล​ใน​ดินแดน​เสอีร์
交叉引用
  • 以賽亞書 23:15 - 當是時 推羅 見忘於人、歷七十年、循一王之壽、七十年後、 推羅 所遇、必若人所唱論妓之歌、
  • 但以理書 7:17 - 其四巨獸即四國、 國原文作王 將興於世、
  • 列王紀下 11:19 - 自率諸百夫長、 迦利 卒、奔走兵、及國之民眾、請王自主殿而下、由侍衛門入王宮、王乃坐於王位、
  • 但以理書 7:23 - 彼曰、第四獸、即世間將有之第四國也、異於諸國、並吞天下、破碎蹂躪、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底順 族長、 以察 族長、 底珊 族長、此皆原居 西珥 地、 何利 族之諸族長、○
  • 新标点和合本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着族长 来分。
  • 和合本2010(神版-简体) - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着族长 来分。
  • 当代译本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。他们是西珥地区何利人各宗族的族长。
  • 圣经新译本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这些都是何利人的族长,在西珥地按着他们的宗族作族长的。
  • 中文标准译本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。 这些是何利人的族长,在西珥地按着他们的宗族作族长。
  • 现代标点和合本 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族做族长。
  • 和合本(拼音版) - 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
  • New International Version - Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
  • New International Reader's Version - Dishon, Ezer and Dishan. They were the Horite chiefs in the land of Seir. They are listed tribe by tribe.
  • English Standard Version - Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, chief by chief in the land of Seir.
  • New Living Translation - Dishon, Ezer, and Dishan. The Horite clans are named after their clan leaders, who lived in the land of Seir.
  • Christian Standard Bible - chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs among the Horites, clan by clan, in the land of Seir.
  • New American Standard Bible - chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, according to their various chiefs in the land of Seir.
  • New King James Version - Chief Dishon, Chief Ezer, and Chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
  • Amplified Bible - Dishon, Ezer, Dishan. These are the Horite chiefs, according to their various clans in the land of Seir.
  • American Standard Version - chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
  • King James Version - Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
  • New English Translation - chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chief lists in the land of Seir.
  • World English Bible - chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
  • 新標點和合本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着宗族作族長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着族長 來分。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着族長 來分。
  • 當代譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。他們是西珥地區何利人各宗族的族長。
  • 聖經新譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。這些都是何利人的族長,在西珥地按著他們的宗族作族長的。
  • 呂振中譯本 - 底順 族系長、 以察 族系長、 底珊 族系長: 以上 這些人是 何利 人 所出 的族系長,在 西珥 地按着他們的族系 作的族長 。
  • 中文標準譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。 這些是何利人的族長,在西珥地按著他們的宗族作族長。
  • 現代標點和合本 - 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族做族長。
  • 文理和合譯本 - 底順族長、以察族長、底珊族長、此皆何利人在西珥地為族長者、○
  • 文理委辦譯本 - 底順伯、以察伯、底山伯、此皆何哩族、在西耳地者。
  • Nueva Versión Internacional - Disón, Ezer y Disán. Cada uno de ellos fue jefe de su tribu en la región de Seír.
  • 현대인의 성경 - 디손, 에셀, 디산은 세일 땅에서 자기들의 집안을 따라 족장이 된 사람들이다.
  • Новый Русский Перевод - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир. ( 1 Пар. 1:43-54 )
  • Восточный перевод - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dishôn, Etser et Dishân. Ce sont eux qui étaient les chefs des familles des Horiens au pays de Séir.
  • Nova Versão Internacional - Disom, Ézer e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đi-sôn, Ét-xe, Đi-san. Đó là các trưởng tộc của người Hô-rít, ở tại xứ Sê-i-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดีโชน เอเซอร์ และดีชาน ซึ่งแบ่งตามส่วนการปกครองของพวกเขาในดินแดนเสอีร์ ( 1พศด.1:43-54 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดีโชน เอเซอร์ และ​ดีชาน ชาย​เหล่า​นี้​เป็น​ต้น​ตระกูล​ชาว​โฮรี ตาม​ลำดับ​ตระกูล​ใน​ดินแดน​เสอีร์
  • 以賽亞書 23:15 - 當是時 推羅 見忘於人、歷七十年、循一王之壽、七十年後、 推羅 所遇、必若人所唱論妓之歌、
  • 但以理書 7:17 - 其四巨獸即四國、 國原文作王 將興於世、
  • 列王紀下 11:19 - 自率諸百夫長、 迦利 卒、奔走兵、及國之民眾、請王自主殿而下、由侍衛門入王宮、王乃坐於王位、
  • 但以理書 7:23 - 彼曰、第四獸、即世間將有之第四國也、異於諸國、並吞天下、破碎蹂躪、
圣经
资源
计划
奉献