Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:16 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - chief Korah, chief Gatam, and chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom. These are the sons of Adah.
  • 新标点和合本 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地,从以利法所出的族长,是亚大的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地,从以利法所出的族长,是亚大的子孙。
  • 当代译本 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长,他们都是以利法在以东的后代,即亚大的子孙。
  • 圣经新译本 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这些人是以东地以利法的族长,都是亚大的子孙。
  • 中文标准译本 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。 这些是以东地以利法的族长, 他们都是娅达的子孙。
  • 现代标点和合本 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
  • 和合本(拼音版) - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
  • New International Version - Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.
  • New International Reader's Version - Korah, Gatam and Amalek. They were the chiefs in Edom who were sons of Eliphaz. They were Adah’s grandsons.
  • English Standard Version - Korah, Gatam, and Amalek; these are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
  • New Living Translation - Korah, Gatam, and Amalek. These are the clan leaders in the land of Edom who descended from Eliphaz. All these were descendants of Esau’s wife Adah.
  • New American Standard Bible - chief Korah, chief Gatam, and chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
  • New King James Version - Chief Korah, Chief Gatam, and Chief Amalek. These were the chiefs of Eliphaz in the land of Edom. They were the sons of Adah.
  • Amplified Bible - Korah, Gatam, and Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; they are the sons of Adah.
  • American Standard Version - chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
  • King James Version - Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
  • New English Translation - chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
  • World English Bible - chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom. These are the sons of Adah.
  • 新標點和合本 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地,從以利法所出的族長,是亞大的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地,從以利法所出的族長,是亞大的子孫。
  • 當代譯本 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長,他們都是以利法在以東的後代,即亞大的子孫。
  • 聖經新譯本 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這些人是以東地以利法的族長,都是亞大的子孫。
  • 呂振中譯本 - 可拉 族系長 、 迦坦 族系長、 亞瑪力 族系長:這些人是在 以東 地 以利法 的族系長:他們是 亞大 的子孫。
  • 中文標準譯本 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。 這些是以東地以利法的族長, 他們都是婭達的子孫。
  • 現代標點和合本 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。
  • 文理和合譯本 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長、此以利法後裔中之族長、在以東地、皆亞大之裔、○
  • 文理委辦譯本 - 可喇伯、迦但伯、亞馬力伯、此皆以利法族在以東地、屬於亞大者。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可拉 族長、 迦坦 族長、 亞瑪力 族長、此乃居 以東 地 以利法 宗族中諸族長、俱 亞大 之子孫、
  • Nueva Versión Internacional - Coré, Gatán y Amalec. Estos fueron los jefes de los descendientes de Elifaz en la tierra de Edom, y todos ellos fueron nietos de Ada.
  • 현대인의 성경 - 고라, 가담, 아말렉은 에돔 땅의 엘리바스에게서 나온 족장들이며 이들은 에서의 아내 아다의 손자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Корах, Гатам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Элифаза в Эдоме; они были внуками Ады.
  • Восточный перевод - Корах, Гатам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Елифаза в Эдоме; они были внуками Ады.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корах, Гатам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Елифаза в Эдоме; они были внуками Ады.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корах, Гатам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Елифаза в Эдоме; они были внуками Ады.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qorah , Gaetam et Amalec. Tels sont les chefs de la famille d’Eliphaz, fils d’Ada, au pays d’Edom.
  • Nova Versão Internacional - Corá , Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đại tộc Cô-ra, đại tộc Ga-tam, và đại tộc A-ma-léc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคราห์ กาทาม และอามาเลข คนเหล่านี้คือหัวหน้าซึ่งสืบเชื้อสายจากเอลีฟัสแห่งเอโดม พวกเขาเป็นหลานชายของนางอาดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคราห์ กาทาม และ​อามาเลข ชาย​ที่​กล่าว​ข้าง​ต้น​เป็น​ต้น​ตระกูล​ที่​สืบ​เชื้อสาย​จาก​เอลีฟัส​ใน​ดินแดน​ของ​เอโดม และ​เป็น​หลาน​ชาย​ของ​อาดาห์
交叉引用
  • Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom will be terrified; trembling will seize the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan will panic;
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - chief Korah, chief Gatam, and chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom. These are the sons of Adah.
  • 新标点和合本 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地,从以利法所出的族长,是亚大的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地,从以利法所出的族长,是亚大的子孙。
  • 当代译本 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长,他们都是以利法在以东的后代,即亚大的子孙。
  • 圣经新译本 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这些人是以东地以利法的族长,都是亚大的子孙。
  • 中文标准译本 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。 这些是以东地以利法的族长, 他们都是娅达的子孙。
  • 现代标点和合本 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
  • 和合本(拼音版) - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
  • New International Version - Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.
  • New International Reader's Version - Korah, Gatam and Amalek. They were the chiefs in Edom who were sons of Eliphaz. They were Adah’s grandsons.
  • English Standard Version - Korah, Gatam, and Amalek; these are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
  • New Living Translation - Korah, Gatam, and Amalek. These are the clan leaders in the land of Edom who descended from Eliphaz. All these were descendants of Esau’s wife Adah.
  • New American Standard Bible - chief Korah, chief Gatam, and chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
  • New King James Version - Chief Korah, Chief Gatam, and Chief Amalek. These were the chiefs of Eliphaz in the land of Edom. They were the sons of Adah.
  • Amplified Bible - Korah, Gatam, and Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; they are the sons of Adah.
  • American Standard Version - chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
  • King James Version - Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
  • New English Translation - chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
  • World English Bible - chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom. These are the sons of Adah.
  • 新標點和合本 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地,從以利法所出的族長,是亞大的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地,從以利法所出的族長,是亞大的子孫。
  • 當代譯本 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長,他們都是以利法在以東的後代,即亞大的子孫。
  • 聖經新譯本 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這些人是以東地以利法的族長,都是亞大的子孫。
  • 呂振中譯本 - 可拉 族系長 、 迦坦 族系長、 亞瑪力 族系長:這些人是在 以東 地 以利法 的族系長:他們是 亞大 的子孫。
  • 中文標準譯本 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。 這些是以東地以利法的族長, 他們都是婭達的子孫。
  • 現代標點和合本 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。
  • 文理和合譯本 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長、此以利法後裔中之族長、在以東地、皆亞大之裔、○
  • 文理委辦譯本 - 可喇伯、迦但伯、亞馬力伯、此皆以利法族在以東地、屬於亞大者。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可拉 族長、 迦坦 族長、 亞瑪力 族長、此乃居 以東 地 以利法 宗族中諸族長、俱 亞大 之子孫、
  • Nueva Versión Internacional - Coré, Gatán y Amalec. Estos fueron los jefes de los descendientes de Elifaz en la tierra de Edom, y todos ellos fueron nietos de Ada.
  • 현대인의 성경 - 고라, 가담, 아말렉은 에돔 땅의 엘리바스에게서 나온 족장들이며 이들은 에서의 아내 아다의 손자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Корах, Гатам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Элифаза в Эдоме; они были внуками Ады.
  • Восточный перевод - Корах, Гатам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Елифаза в Эдоме; они были внуками Ады.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корах, Гатам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Елифаза в Эдоме; они были внуками Ады.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корах, Гатам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Елифаза в Эдоме; они были внуками Ады.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qorah , Gaetam et Amalec. Tels sont les chefs de la famille d’Eliphaz, fils d’Ada, au pays d’Edom.
  • Nova Versão Internacional - Corá , Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đại tộc Cô-ra, đại tộc Ga-tam, và đại tộc A-ma-léc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคราห์ กาทาม และอามาเลข คนเหล่านี้คือหัวหน้าซึ่งสืบเชื้อสายจากเอลีฟัสแห่งเอโดม พวกเขาเป็นหลานชายของนางอาดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคราห์ กาทาม และ​อามาเลข ชาย​ที่​กล่าว​ข้าง​ต้น​เป็น​ต้น​ตระกูล​ที่​สืบ​เชื้อสาย​จาก​เอลีฟัส​ใน​ดินแดน​ของ​เอโดม และ​เป็น​หลาน​ชาย​ของ​อาดาห์
  • Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom will be terrified; trembling will seize the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan will panic;
圣经
资源
计划
奉献