Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:12 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
  • 新标点和合本 - 亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 当代译本 - 以利法的妾亭纳为他生了亚玛力,他们都是以扫妻子亚大的子孙。
  • 圣经新译本 - 亭纳是以扫的儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些人是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 中文标准译本 - 以扫的儿子以利法的妾是亭娜, 她为以利法生了亚玛力。 这些是以扫的妻子娅达的子孙。
  • 现代标点和合本 - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 和合本(拼音版) - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • New International Version - Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau’s wife Adah.
  • New International Reader's Version - Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna. She had Amalek by Eliphaz. They were grandsons of Esau’s wife Adah.
  • English Standard Version - (Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; she bore Amalek to Eliphaz.) These are the sons of Adah, Esau’s wife.
  • New Living Translation - Timna, the concubine of Esau’s son Eliphaz, gave birth to a son named Amalek. These are the descendants of Esau’s wife Adah.
  • Christian Standard Bible - Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
  • New American Standard Bible - Timna was a concubine of Esau’s son Eliphaz, and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
  • New King James Version - Now Timna was the concubine of Eliphaz, Esau’s son, and she bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Adah, Esau’s wife.
  • Amplified Bible - And Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Adah, Esau’s wife.
  • American Standard Version - And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau’s wife.
  • King James Version - And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.
  • New English Translation - Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Esau’s wife Adah.
  • World English Bible - Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the descendants of Adah, Esau’s wife.
  • 新標點和合本 - 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亭納是以掃兒子以利法的妾,她為以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亭納是以掃兒子以利法的妾,她為以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 當代譯本 - 以利法的妾亭納為他生了亞瑪力,他們都是以掃妻子亞大的子孫。
  • 聖經新譯本 - 亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 呂振中譯本 - 亭納 是 以掃 的兒子 以利法 的妾;她給 以利法 生了 亞瑪力 : 以上 這些人是 以掃 的妻子 亞大 的子孫。
  • 中文標準譯本 - 以掃的兒子以利法的妾是亭娜, 她為以利法生了亞瑪力。 這些是以掃的妻子婭達的子孫。
  • 現代標點和合本 - 亭納是以掃兒子以利法的妾,她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 文理和合譯本 - 以利法妾亭納、生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之裔、
  • 文理委辦譯本 - 以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亭納 為 以掃 子 以利法 之妾、從 以利法 生 亞瑪力 、此皆 以掃 妻 亞大 之子孫、
  • Nueva Versión Internacional - Elifaz tuvo un hijo con una concubina suya, llamada Timná, al que llamó Amalec. Todos estos fueron nietos de Ada, esposa de Esaú.
  • Новый Русский Перевод - У сына Исава Элифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки Исавовой жены Ады.
  • Восточный перевод - У сына Есава Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки жены Есава Ады.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У сына Есава Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки жены Есава Ады.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У сына Эсова Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки жены Эсова Ады.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’épouse de second rang d’Eliphaz, Timna, lui donna Amalec. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü.
  • Hoffnung für alle - und Amalek. Amalek war der Sohn von Elifas’ Nebenfrau Timna.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thim-na, vợ lẽ của Ê-li-pha sinh A-ma-léc. Đó là các cháu của A-đa, vợ Ê-sau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีฟัสบุตรเอซาวมีภรรยาน้อยชื่อทิมนา ผู้ให้กำเนิดอามาเลขแก่เขา คนเหล่านี้เป็นหลานชายของนางอาดาห์ภรรยาของเอซาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีฟัส​บุตร​เอซาว​มี​ภรรยา​น้อย​ชื่อ​ทิมนา นาง​ให้​กำเนิด​อามาเลข​แก่​เอลีฟัส ชาย​ที่​กล่าว​ข้าง​ต้น​คือ​หลาน​ของ​อาดาห์​ภรรยา​เอซาว
交叉引用
  • 1 Crônicas 1:36 - Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô , Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concubina .
  • Gênesis 14:7 - Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
  • 1 Samuel 15:2 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-o quando saía do Egito.
  • 1 Samuel 15:3 - Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao Senhor para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ”.
  • 1 Samuel 15:4 - Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
  • 1 Samuel 15:5 - Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
  • 1 Samuel 15:6 - Depois disse aos queneus: “Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito”. Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
  • 1 Samuel 15:7 - E Saul atacou os amalequitas por todo o caminho, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
  • 1 Samuel 15:8 - Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
  • 1 Samuel 15:9 - Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo o que era bom, mas tudo o que era desprezível e inútil destruíram por completo.
  • Números 24:18 - Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado; mas Israel se fortalecerá.
  • Números 24:19 - De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades”.
  • Números 24:20 - Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: “Amaleque foi o primeiro das nações, mas o seu fim será destruição”.
  • Deuteronômio 23:7 - “Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
  • Gênesis 36:22 - Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
  • Deuteronômio 25:17 - “Lembrem-se do que os amalequitas lhes fizeram no caminho quando vocês saíram do Egito.
  • Deuteronômio 25:18 - Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
  • Deuteronômio 25:19 - Quando o Senhor, o seu Deus, der a vocês o descanso de todos os inimigos ao seu redor, na terra que ele lhes dá para dela tomarem posse como herança, vocês farão que os amalequitas sejam esquecidos debaixo do céu. Não se esqueçam!
  • Êxodo 17:8 - Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
  • Êxodo 17:9 - Então Moisés disse a Josué: “Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos”.
  • Êxodo 17:10 - Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
  • Êxodo 17:11 - Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
  • Êxodo 17:12 - Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantiveram erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
  • Êxodo 17:13 - E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
  • Êxodo 17:14 - Depois o Senhor disse a Moisés: “Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu”.
  • Êxodo 17:15 - Moisés construiu um altar e chamou-lhe “o Senhor é minha bandeira”.
  • Êxodo 17:16 - E jurou: “Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
  • 新标点和合本 - 亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 当代译本 - 以利法的妾亭纳为他生了亚玛力,他们都是以扫妻子亚大的子孙。
  • 圣经新译本 - 亭纳是以扫的儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些人是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 中文标准译本 - 以扫的儿子以利法的妾是亭娜, 她为以利法生了亚玛力。 这些是以扫的妻子娅达的子孙。
  • 现代标点和合本 - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 和合本(拼音版) - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • New International Version - Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau’s wife Adah.
  • New International Reader's Version - Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna. She had Amalek by Eliphaz. They were grandsons of Esau’s wife Adah.
  • English Standard Version - (Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; she bore Amalek to Eliphaz.) These are the sons of Adah, Esau’s wife.
  • New Living Translation - Timna, the concubine of Esau’s son Eliphaz, gave birth to a son named Amalek. These are the descendants of Esau’s wife Adah.
  • Christian Standard Bible - Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
  • New American Standard Bible - Timna was a concubine of Esau’s son Eliphaz, and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
  • New King James Version - Now Timna was the concubine of Eliphaz, Esau’s son, and she bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Adah, Esau’s wife.
  • Amplified Bible - And Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Adah, Esau’s wife.
  • American Standard Version - And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau’s wife.
  • King James Version - And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.
  • New English Translation - Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Esau’s wife Adah.
  • World English Bible - Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the descendants of Adah, Esau’s wife.
  • 新標點和合本 - 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亭納是以掃兒子以利法的妾,她為以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亭納是以掃兒子以利法的妾,她為以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 當代譯本 - 以利法的妾亭納為他生了亞瑪力,他們都是以掃妻子亞大的子孫。
  • 聖經新譯本 - 亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 呂振中譯本 - 亭納 是 以掃 的兒子 以利法 的妾;她給 以利法 生了 亞瑪力 : 以上 這些人是 以掃 的妻子 亞大 的子孫。
  • 中文標準譯本 - 以掃的兒子以利法的妾是亭娜, 她為以利法生了亞瑪力。 這些是以掃的妻子婭達的子孫。
  • 現代標點和合本 - 亭納是以掃兒子以利法的妾,她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 文理和合譯本 - 以利法妾亭納、生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之裔、
  • 文理委辦譯本 - 以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亭納 為 以掃 子 以利法 之妾、從 以利法 生 亞瑪力 、此皆 以掃 妻 亞大 之子孫、
  • Nueva Versión Internacional - Elifaz tuvo un hijo con una concubina suya, llamada Timná, al que llamó Amalec. Todos estos fueron nietos de Ada, esposa de Esaú.
  • Новый Русский Перевод - У сына Исава Элифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки Исавовой жены Ады.
  • Восточный перевод - У сына Есава Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки жены Есава Ады.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У сына Есава Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки жены Есава Ады.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У сына Эсова Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки жены Эсова Ады.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’épouse de second rang d’Eliphaz, Timna, lui donna Amalec. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü.
  • Hoffnung für alle - und Amalek. Amalek war der Sohn von Elifas’ Nebenfrau Timna.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thim-na, vợ lẽ của Ê-li-pha sinh A-ma-léc. Đó là các cháu của A-đa, vợ Ê-sau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีฟัสบุตรเอซาวมีภรรยาน้อยชื่อทิมนา ผู้ให้กำเนิดอามาเลขแก่เขา คนเหล่านี้เป็นหลานชายของนางอาดาห์ภรรยาของเอซาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีฟัส​บุตร​เอซาว​มี​ภรรยา​น้อย​ชื่อ​ทิมนา นาง​ให้​กำเนิด​อามาเลข​แก่​เอลีฟัส ชาย​ที่​กล่าว​ข้าง​ต้น​คือ​หลาน​ของ​อาดาห์​ภรรยา​เอซาว
  • 1 Crônicas 1:36 - Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô , Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concubina .
  • Gênesis 14:7 - Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
  • 1 Samuel 15:2 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-o quando saía do Egito.
  • 1 Samuel 15:3 - Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao Senhor para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ”.
  • 1 Samuel 15:4 - Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
  • 1 Samuel 15:5 - Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
  • 1 Samuel 15:6 - Depois disse aos queneus: “Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito”. Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
  • 1 Samuel 15:7 - E Saul atacou os amalequitas por todo o caminho, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
  • 1 Samuel 15:8 - Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
  • 1 Samuel 15:9 - Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo o que era bom, mas tudo o que era desprezível e inútil destruíram por completo.
  • Números 24:18 - Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado; mas Israel se fortalecerá.
  • Números 24:19 - De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades”.
  • Números 24:20 - Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: “Amaleque foi o primeiro das nações, mas o seu fim será destruição”.
  • Deuteronômio 23:7 - “Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
  • Gênesis 36:22 - Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
  • Deuteronômio 25:17 - “Lembrem-se do que os amalequitas lhes fizeram no caminho quando vocês saíram do Egito.
  • Deuteronômio 25:18 - Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
  • Deuteronômio 25:19 - Quando o Senhor, o seu Deus, der a vocês o descanso de todos os inimigos ao seu redor, na terra que ele lhes dá para dela tomarem posse como herança, vocês farão que os amalequitas sejam esquecidos debaixo do céu. Não se esqueçam!
  • Êxodo 17:8 - Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
  • Êxodo 17:9 - Então Moisés disse a Josué: “Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos”.
  • Êxodo 17:10 - Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
  • Êxodo 17:11 - Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
  • Êxodo 17:12 - Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantiveram erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
  • Êxodo 17:13 - E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
  • Êxodo 17:14 - Depois o Senhor disse a Moisés: “Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu”.
  • Êxodo 17:15 - Moisés construiu um altar e chamou-lhe “o Senhor é minha bandeira”.
  • Êxodo 17:16 - E jurou: “Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração”.
圣经
资源
计划
奉献