逐节对照
- English Standard Version - (Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; she bore Amalek to Eliphaz.) These are the sons of Adah, Esau’s wife.
- 新标点和合本 - 亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
- 和合本2010(神版-简体) - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
- 当代译本 - 以利法的妾亭纳为他生了亚玛力,他们都是以扫妻子亚大的子孙。
- 圣经新译本 - 亭纳是以扫的儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些人是以扫的妻子亚大的子孙。
- 中文标准译本 - 以扫的儿子以利法的妾是亭娜, 她为以利法生了亚玛力。 这些是以扫的妻子娅达的子孙。
- 现代标点和合本 - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
- 和合本(拼音版) - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
- New International Version - Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau’s wife Adah.
- New International Reader's Version - Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna. She had Amalek by Eliphaz. They were grandsons of Esau’s wife Adah.
- New Living Translation - Timna, the concubine of Esau’s son Eliphaz, gave birth to a son named Amalek. These are the descendants of Esau’s wife Adah.
- Christian Standard Bible - Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
- New American Standard Bible - Timna was a concubine of Esau’s son Eliphaz, and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
- New King James Version - Now Timna was the concubine of Eliphaz, Esau’s son, and she bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Adah, Esau’s wife.
- Amplified Bible - And Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Adah, Esau’s wife.
- American Standard Version - And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau’s wife.
- King James Version - And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.
- New English Translation - Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Esau’s wife Adah.
- World English Bible - Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the descendants of Adah, Esau’s wife.
- 新標點和合本 - 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亭納是以掃兒子以利法的妾,她為以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亭納是以掃兒子以利法的妾,她為以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
- 當代譯本 - 以利法的妾亭納為他生了亞瑪力,他們都是以掃妻子亞大的子孫。
- 聖經新譯本 - 亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
- 呂振中譯本 - 亭納 是 以掃 的兒子 以利法 的妾;她給 以利法 生了 亞瑪力 : 以上 這些人是 以掃 的妻子 亞大 的子孫。
- 中文標準譯本 - 以掃的兒子以利法的妾是亭娜, 她為以利法生了亞瑪力。 這些是以掃的妻子婭達的子孫。
- 現代標點和合本 - 亭納是以掃兒子以利法的妾,她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
- 文理和合譯本 - 以利法妾亭納、生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之裔、
- 文理委辦譯本 - 以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亭納 為 以掃 子 以利法 之妾、從 以利法 生 亞瑪力 、此皆 以掃 妻 亞大 之子孫、
- Nueva Versión Internacional - Elifaz tuvo un hijo con una concubina suya, llamada Timná, al que llamó Amalec. Todos estos fueron nietos de Ada, esposa de Esaú.
- Новый Русский Перевод - У сына Исава Элифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки Исавовой жены Ады.
- Восточный перевод - У сына Есава Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки жены Есава Ады.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У сына Есава Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки жены Есава Ады.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У сына Эсова Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки жены Эсова Ады.
- La Bible du Semeur 2015 - L’épouse de second rang d’Eliphaz, Timna, lui donna Amalec. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü.
- Nova Versão Internacional - Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
- Hoffnung für alle - und Amalek. Amalek war der Sohn von Elifas’ Nebenfrau Timna.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thim-na, vợ lẽ của Ê-li-pha sinh A-ma-léc. Đó là các cháu của A-đa, vợ Ê-sau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีฟัสบุตรเอซาวมีภรรยาน้อยชื่อทิมนา ผู้ให้กำเนิดอามาเลขแก่เขา คนเหล่านี้เป็นหลานชายของนางอาดาห์ภรรยาของเอซาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีฟัสบุตรเอซาวมีภรรยาน้อยชื่อทิมนา นางให้กำเนิดอามาเลขแก่เอลีฟัส ชายที่กล่าวข้างต้นคือหลานของอาดาห์ภรรยาเอซาว
交叉引用
- 1 Chronicles 1:36 - The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenaz, and of Timna, Amalek.
- Genesis 14:7 - Then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh) and defeated all the country of the Amalekites, and also the Amorites who were dwelling in Hazazon-tamar.
- 1 Samuel 15:2 - Thus says the Lord of hosts, ‘I have noted what Amalek did to Israel in opposing them on the way when they came up out of Egypt.
- 1 Samuel 15:3 - Now go and strike Amalek and devote to destruction all that they have. Do not spare them, but kill both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.’”
- 1 Samuel 15:4 - So Saul summoned the people and numbered them in Telaim, two hundred thousand men on foot, and ten thousand men of Judah.
- 1 Samuel 15:5 - And Saul came to the city of Amalek and lay in wait in the valley.
- 1 Samuel 15:6 - Then Saul said to the Kenites, “Go, depart; go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them. For you showed kindness to all the people of Israel when they came up out of Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites.
- 1 Samuel 15:7 - And Saul defeated the Amalekites from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt.
- 1 Samuel 15:8 - And he took Agag the king of the Amalekites alive and devoted to destruction all the people with the edge of the sword.
- 1 Samuel 15:9 - But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep and of the oxen and of the fattened calves and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them. All that was despised and worthless they devoted to destruction.
- Numbers 24:18 - Edom shall be dispossessed; Seir also, his enemies, shall be dispossessed. Israel is doing valiantly.
- Numbers 24:19 - And one from Jacob shall exercise dominion and destroy the survivors of cities!”
- Numbers 24:20 - Then he looked on Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first among the nations, but its end is utter destruction.”
- Deuteronomy 23:7 - “You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a sojourner in his land.
- Genesis 36:22 - The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
- Deuteronomy 25:17 - “Remember what Amalek did to you on the way as you came out of Egypt,
- Deuteronomy 25:18 - how he attacked you on the way when you were faint and weary, and cut off your tail, those who were lagging behind you, and he did not fear God.
- Deuteronomy 25:19 - Therefore when the Lord your God has given you rest from all your enemies around you, in the land that the Lord your God is giving you for an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you shall not forget.
- Exodus 17:8 - Then Amalek came and fought with Israel at Rephidim.
- Exodus 17:9 - So Moses said to Joshua, “Choose for us men, and go out and fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand.”
- Exodus 17:10 - So Joshua did as Moses told him, and fought with Amalek, while Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
- Exodus 17:11 - Whenever Moses held up his hand, Israel prevailed, and whenever he lowered his hand, Amalek prevailed.
- Exodus 17:12 - But Moses’ hands grew weary, so they took a stone and put it under him, and he sat on it, while Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side. So his hands were steady until the going down of the sun.
- Exodus 17:13 - And Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword.
- Exodus 17:14 - Then the Lord said to Moses, “Write this as a memorial in a book and recite it in the ears of Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.”
- Exodus 17:15 - And Moses built an altar and called the name of it, The Lord Is My Banner,
- Exodus 17:16 - saying, “A hand upon the throne of the Lord! The Lord will have war with Amalek from generation to generation.”