Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:4 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他们把所有外族的神像和自己的耳环都交给雅各,雅各把这些东西埋在示剑的橡树下。
  • 新标点和合本 - 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各;雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的环子交给雅各;雅各把它们埋在示剑那里的橡树下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的环子交给雅各;雅各把它们埋在示剑那里的橡树下。
  • 圣经新译本 - 他们就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的环子,都交给雅各;雅各把这些东西埋在示剑附近的橡树底下。
  • 中文标准译本 - 于是他们把自己手中所有的外邦神像和自己耳朵上的环子都交给雅各;雅各把它们埋藏在示剑附近的橡树底下。
  • 现代标点和合本 - 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
  • 和合本(拼音版) - 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
  • New International Version - So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
  • New International Reader's Version - So they gave Jacob all the statues of false gods they had. They also gave him their earrings. Jacob buried those things under the oak tree at Shechem.
  • English Standard Version - So they gave to Jacob all the foreign gods that they had, and the rings that were in their ears. Jacob hid them under the terebinth tree that was near Shechem.
  • New Living Translation - So they gave Jacob all their pagan idols and earrings, and he buried them under the great tree near Shechem.
  • The Message - They turned over to Jacob all the alien gods they’d been holding on to, along with their lucky-charm earrings. Jacob buried them under the oak tree in Shechem. Then they set out. A paralyzing fear descended on all the surrounding villages so that they were unable to pursue the sons of Jacob.
  • Christian Standard Bible - Then they gave Jacob all their foreign gods and their earrings, and Jacob hid them under the oak near Shechem.
  • New American Standard Bible - So they gave Jacob all the foreign gods which they had and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was near Shechem.
  • New King James Version - So they gave Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.
  • Amplified Bible - So they gave Jacob all the [idols and images of the] foreign gods they had and the rings which were in their ears [worn as charms against evil], and Jacob buried them under the oak tree near Shechem.
  • American Standard Version - And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • King James Version - And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • New English Translation - So they gave Jacob all the foreign gods that were in their possession and the rings that were in their ears. Jacob buried them under the oak near Shechem
  • World English Bible - They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • 新標點和合本 - 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各;雅各都藏在示劍那裏的橡樹底下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的環子交給雅各;雅各把它們埋在示劍那裏的橡樹下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的環子交給雅各;雅各把它們埋在示劍那裏的橡樹下。
  • 當代譯本 - 他們把所有外族的神像和自己的耳環都交給雅各,雅各把這些東西埋在示劍的橡樹下。
  • 聖經新譯本 - 他們就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的環子,都交給雅各;雅各把這些東西埋在示劍附近的橡樹底下。
  • 呂振中譯本 - 他們就把手裏所有的外人神像、和他們耳朵上的環子給了 雅各 ; 雅各 把這些東西都埋在 示劍 附近的 聖 篤耨香樹 底下。
  • 中文標準譯本 - 於是他們把自己手中所有的外邦神像和自己耳朵上的環子都交給雅各;雅各把它們埋藏在示劍附近的橡樹底下。
  • 現代標點和合本 - 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各,雅各都藏在示劍那裡的橡樹底下。
  • 文理和合譯本 - 遂以異邦神像、及耳環與之、雅各藏於近乎示劍之橡下、
  • 文理委辦譯本 - 遂以異邦上帝之像、及耳環以予雅各、藏之示劍橡下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂以所有異邦之神像及其耳環付 雅各 、 雅各 藏之於 示劍 橡樹下、
  • Nueva Versión Internacional - Así que le entregaron a Jacob todos los dioses extraños que tenían, junto con los aretes que llevaban en las orejas, y Jacob los enterró a la sombra de la encina que estaba cerca de Siquén.
  • 현대인의 성경 - 그들이 가지고 있던 외국인의 우상과 귀에 달고 있던 고리를 빼어 야곱에게 주자 야곱이 그것들을 세겜 근처에 있는 상수리나무 아래에 묻었다.
  • Новый Русский Перевод - Они отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Иаков закопал их под дубом в Шехеме.
  • Восточный перевод - Они отдали Якубу всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Якуб закопал их под дубом в Шехеме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они отдали Якубу всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Якуб закопал их под дубом в Шехеме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они отдали Якубу всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Якуб закопал их под дубом в Шахеме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils remirent à Jacob tous les dieux étrangers qu’ils avaient entre les mains et les boucles qu’ils portaient aux oreilles  ; et Jacob les enterra sous le chêne qui est près de Sichem.
  • リビングバイブル - 彼らは、持っていた偶像や耳につけていたイヤリングなどをヤコブに渡したので、彼は全部ひとまとめにして、シェケムのそばの樫の木の下に埋めました。
  • Nova Versão Internacional - Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
  • Hoffnung für alle - Sie gaben Jakob alle Götterfiguren sowie die Amulette, die sie an den Ohren trugen, und er vergrub sie unter der Eiche bei Sichem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền nạp cho Gia-cốp các pho tượng đang cất giấu và các đôi bông tai họ đang đeo. Gia-cốp đem chôn hết dưới gốc cây sồi tại Si-chem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นจึงเอาเทวรูปทั้งหมดของตนและตุ้มหูมามอบให้ยาโคบ และยาโคบก็ฝังมันไว้ใต้สถานบูชาต้นไม้ใหญ่ที่เชเคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​มอบ​บรรดา​เทวรูป​ต่าง​ชาติ​ที่​ตน​มี และ​ตุ้ม​หู​ที่​สวม​อยู่​แก่​ยาโคบ และ​ยาโคบ​ก็​ซ่อน​มัน​ไว้​ใต้​ต้น​โอ๊ก​ที่​อยู่​ใกล้​เชเคม
交叉引用
  • 申命记 7:5 - 你们要这样对待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍下他们的亚舍拉神像,焚烧他们的偶像。
  • 士师记 8:24 - 他又说道:“我有一个要求,请你们把抢来的耳环都给我。”原来米甸人属于以实玛利族,都戴金耳环。
  • 士师记 8:25 - 他们欣然同意,便铺开一件外衣,各自把抢来的金耳环都放在上面,
  • 士师记 8:26 - 重约二十公斤。此外,还有米甸王的月牙饰物、耳坠、紫袍以及骆驼颈上的金链。
  • 士师记 8:27 - 基甸用这些金子造了一件以弗得圣衣,放在自己的家乡俄弗拉。后来,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入网罗。
  • 出埃及记 32:20 - 又焚烧他们铸造的牛犊,把它磨成粉末撒在水面上,叫以色列百姓喝。
  • 何西阿书 2:13 - 我要惩罚她, 因为她在节日向巴力烧香。 那时她戴耳环佩首饰, 追逐她的情人,把我忘记。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 2:20 - 到那日,众人必把造来敬拜的金银偶像丢给田鼠和蝙蝠。
  • 出埃及记 32:2 - 亚伦对他们说:“你们去摘下妻子、儿女的金耳环,拿来给我。”
  • 出埃及记 32:3 - 百姓就都摘下金耳环交给亚伦。
  • 出埃及记 32:4 - 亚伦接过这些金耳环,用它们铸造了一头牛犊。他们说:“以色列人啊,这就是带你们出埃及的神明。”
  • 申命记 7:25 - 你们要烧毁他们的神像,不可贪图神像上的金银,不可将那些金银据为己有,免得你们因此陷入网罗;因为那是你们的上帝耶和华所憎恶的。
  • 以赛亚书 30:22 - 你们必抛弃自己那些镀金和包银的偶像,把它们当作污秽之物丢掉,对它们说:“去吧!”
  • 约书亚记 24:25 - 当天约书亚与民众立约,在示剑为他们订立律例和典章。
  • 约书亚记 24:26 - 约书亚把这些话都写在上帝的律法书上,又把一块大石头竖立在耶和华圣所旁边的橡树下。
  • 士师记 9:6 - 示剑和米罗的人都聚集到示剑石柱旁的橡树下,拥立亚比米勒为王。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他们把所有外族的神像和自己的耳环都交给雅各,雅各把这些东西埋在示剑的橡树下。
  • 新标点和合本 - 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各;雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的环子交给雅各;雅各把它们埋在示剑那里的橡树下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的环子交给雅各;雅各把它们埋在示剑那里的橡树下。
  • 圣经新译本 - 他们就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的环子,都交给雅各;雅各把这些东西埋在示剑附近的橡树底下。
  • 中文标准译本 - 于是他们把自己手中所有的外邦神像和自己耳朵上的环子都交给雅各;雅各把它们埋藏在示剑附近的橡树底下。
  • 现代标点和合本 - 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
  • 和合本(拼音版) - 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
  • New International Version - So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
  • New International Reader's Version - So they gave Jacob all the statues of false gods they had. They also gave him their earrings. Jacob buried those things under the oak tree at Shechem.
  • English Standard Version - So they gave to Jacob all the foreign gods that they had, and the rings that were in their ears. Jacob hid them under the terebinth tree that was near Shechem.
  • New Living Translation - So they gave Jacob all their pagan idols and earrings, and he buried them under the great tree near Shechem.
  • The Message - They turned over to Jacob all the alien gods they’d been holding on to, along with their lucky-charm earrings. Jacob buried them under the oak tree in Shechem. Then they set out. A paralyzing fear descended on all the surrounding villages so that they were unable to pursue the sons of Jacob.
  • Christian Standard Bible - Then they gave Jacob all their foreign gods and their earrings, and Jacob hid them under the oak near Shechem.
  • New American Standard Bible - So they gave Jacob all the foreign gods which they had and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was near Shechem.
  • New King James Version - So they gave Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.
  • Amplified Bible - So they gave Jacob all the [idols and images of the] foreign gods they had and the rings which were in their ears [worn as charms against evil], and Jacob buried them under the oak tree near Shechem.
  • American Standard Version - And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • King James Version - And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • New English Translation - So they gave Jacob all the foreign gods that were in their possession and the rings that were in their ears. Jacob buried them under the oak near Shechem
  • World English Bible - They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • 新標點和合本 - 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各;雅各都藏在示劍那裏的橡樹底下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的環子交給雅各;雅各把它們埋在示劍那裏的橡樹下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的環子交給雅各;雅各把它們埋在示劍那裏的橡樹下。
  • 當代譯本 - 他們把所有外族的神像和自己的耳環都交給雅各,雅各把這些東西埋在示劍的橡樹下。
  • 聖經新譯本 - 他們就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的環子,都交給雅各;雅各把這些東西埋在示劍附近的橡樹底下。
  • 呂振中譯本 - 他們就把手裏所有的外人神像、和他們耳朵上的環子給了 雅各 ; 雅各 把這些東西都埋在 示劍 附近的 聖 篤耨香樹 底下。
  • 中文標準譯本 - 於是他們把自己手中所有的外邦神像和自己耳朵上的環子都交給雅各;雅各把它們埋藏在示劍附近的橡樹底下。
  • 現代標點和合本 - 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各,雅各都藏在示劍那裡的橡樹底下。
  • 文理和合譯本 - 遂以異邦神像、及耳環與之、雅各藏於近乎示劍之橡下、
  • 文理委辦譯本 - 遂以異邦上帝之像、及耳環以予雅各、藏之示劍橡下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂以所有異邦之神像及其耳環付 雅各 、 雅各 藏之於 示劍 橡樹下、
  • Nueva Versión Internacional - Así que le entregaron a Jacob todos los dioses extraños que tenían, junto con los aretes que llevaban en las orejas, y Jacob los enterró a la sombra de la encina que estaba cerca de Siquén.
  • 현대인의 성경 - 그들이 가지고 있던 외국인의 우상과 귀에 달고 있던 고리를 빼어 야곱에게 주자 야곱이 그것들을 세겜 근처에 있는 상수리나무 아래에 묻었다.
  • Новый Русский Перевод - Они отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Иаков закопал их под дубом в Шехеме.
  • Восточный перевод - Они отдали Якубу всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Якуб закопал их под дубом в Шехеме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они отдали Якубу всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Якуб закопал их под дубом в Шехеме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они отдали Якубу всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей , и Якуб закопал их под дубом в Шахеме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils remirent à Jacob tous les dieux étrangers qu’ils avaient entre les mains et les boucles qu’ils portaient aux oreilles  ; et Jacob les enterra sous le chêne qui est près de Sichem.
  • リビングバイブル - 彼らは、持っていた偶像や耳につけていたイヤリングなどをヤコブに渡したので、彼は全部ひとまとめにして、シェケムのそばの樫の木の下に埋めました。
  • Nova Versão Internacional - Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
  • Hoffnung für alle - Sie gaben Jakob alle Götterfiguren sowie die Amulette, die sie an den Ohren trugen, und er vergrub sie unter der Eiche bei Sichem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền nạp cho Gia-cốp các pho tượng đang cất giấu và các đôi bông tai họ đang đeo. Gia-cốp đem chôn hết dưới gốc cây sồi tại Si-chem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นจึงเอาเทวรูปทั้งหมดของตนและตุ้มหูมามอบให้ยาโคบ และยาโคบก็ฝังมันไว้ใต้สถานบูชาต้นไม้ใหญ่ที่เชเคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​มอบ​บรรดา​เทวรูป​ต่าง​ชาติ​ที่​ตน​มี และ​ตุ้ม​หู​ที่​สวม​อยู่​แก่​ยาโคบ และ​ยาโคบ​ก็​ซ่อน​มัน​ไว้​ใต้​ต้น​โอ๊ก​ที่​อยู่​ใกล้​เชเคม
  • 申命记 7:5 - 你们要这样对待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍下他们的亚舍拉神像,焚烧他们的偶像。
  • 士师记 8:24 - 他又说道:“我有一个要求,请你们把抢来的耳环都给我。”原来米甸人属于以实玛利族,都戴金耳环。
  • 士师记 8:25 - 他们欣然同意,便铺开一件外衣,各自把抢来的金耳环都放在上面,
  • 士师记 8:26 - 重约二十公斤。此外,还有米甸王的月牙饰物、耳坠、紫袍以及骆驼颈上的金链。
  • 士师记 8:27 - 基甸用这些金子造了一件以弗得圣衣,放在自己的家乡俄弗拉。后来,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入网罗。
  • 出埃及记 32:20 - 又焚烧他们铸造的牛犊,把它磨成粉末撒在水面上,叫以色列百姓喝。
  • 何西阿书 2:13 - 我要惩罚她, 因为她在节日向巴力烧香。 那时她戴耳环佩首饰, 追逐她的情人,把我忘记。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 2:20 - 到那日,众人必把造来敬拜的金银偶像丢给田鼠和蝙蝠。
  • 出埃及记 32:2 - 亚伦对他们说:“你们去摘下妻子、儿女的金耳环,拿来给我。”
  • 出埃及记 32:3 - 百姓就都摘下金耳环交给亚伦。
  • 出埃及记 32:4 - 亚伦接过这些金耳环,用它们铸造了一头牛犊。他们说:“以色列人啊,这就是带你们出埃及的神明。”
  • 申命记 7:25 - 你们要烧毁他们的神像,不可贪图神像上的金银,不可将那些金银据为己有,免得你们因此陷入网罗;因为那是你们的上帝耶和华所憎恶的。
  • 以赛亚书 30:22 - 你们必抛弃自己那些镀金和包银的偶像,把它们当作污秽之物丢掉,对它们说:“去吧!”
  • 约书亚记 24:25 - 当天约书亚与民众立约,在示剑为他们订立律例和典章。
  • 约书亚记 24:26 - 约书亚把这些话都写在上帝的律法书上,又把一块大石头竖立在耶和华圣所旁边的橡树下。
  • 士师记 9:6 - 示剑和米罗的人都聚集到示剑石柱旁的橡树下,拥立亚比米勒为王。
圣经
资源
计划
奉献