Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:19 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
  • 新标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 当代译本 - 拉结死后就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恒。
  • 圣经新译本 - 拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 中文标准译本 - 拉结死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恒。
  • 现代标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 和合本(拼音版) - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • New International Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New International Reader's Version - So Rachel died. She was buried beside the road to Ephrath. Ephrath was also called Bethlehem.
  • New Living Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • The Message - Rachel died and was buried on the road to Ephrath, that is, Bethlehem. Jacob set up a pillar to mark her grave. It is still there today, “Rachel’s Grave Stone.” * * *
  • Christian Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem ).
  • New American Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New King James Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • Amplified Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • American Standard Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
  • King James Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
  • New English Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • World English Bible - Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem).
  • 新標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 當代譯本 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
  • 聖經新譯本 - 拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 呂振中譯本 - 拉結 死了,埋葬在往 以法他 的路上。 以法他 就是 伯利恆 。
  • 中文標準譯本 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
  • 現代標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 文理和合譯本 - 拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、
  • 文理委辦譯本 - 拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 死、葬於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
  • Nueva Versión Internacional - Así murió Raquel, y la sepultaron en el camino que va hacia Efrata, que es Belén.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 라헬은 죽어 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 장사되었다.
  • Новый Русский Перевод - Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • La Bible du Semeur 2015 - Rachel mourut, on l’enterra sur la route d’Ephrata, c’est-à-dire Bethléhem.
  • リビングバイブル - ラケルは死に、エフラテへ向かう道のそばに葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Assim morreu Raquel, e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
  • Hoffnung für alle - Rahel starb, und Jakob begrub sie an der Straße nach Efrata, das jetzt Bethlehem heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên qua đời và được an táng tại Ép-ra-ta, (cũng gọi là Bết-lê-hem).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราเชลก็สิ้นชีวิตและถูกฝังไว้บนเส้นทางที่จะไปเอฟราธาห์ (คือเบธเลเฮม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชล​สิ้น​ชีวิต และ​ร่าง​ได้​ถูก​ฝัง​ไว้​ใกล้​ถนน​ที่​จะ​ไป​เอฟราธาห์ คือ​เบธเลเฮม
交叉引用
  • Joshua 19:15 - and Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve cities with their villages.
  • Matthew 2:1 - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,
  • Micah 6:2 - Hear, you mountains, the indictment of the Lord, and you enduring foundations of the earth, for the Lord has an indictment against his people, and he will contend with Israel.
  • Matthew 2:16 - Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, became furious, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time that he had ascertained from the wise men.
  • Matthew 2:17 - Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:
  • Matthew 2:18 - “A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more.”
  • Matthew 2:6 - “‘And you, O Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who will shepherd my people Israel.’”
  • Ruth 4:11 - Then all the people who were at the gate and the elders said, “We are witnesses. May the Lord make the woman, who is coming into your house, like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem,
  • Ruth 1:2 - The name of the man was Elimelech and the name of his wife Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem in Judah. They went into the country of Moab and remained there.
  • Genesis 48:7 - As for me, when I came from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan on the way, when there was still some distance to go to Ephrath, and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).”
  • Micah 5:2 - But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
  • 新标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 当代译本 - 拉结死后就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恒。
  • 圣经新译本 - 拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 中文标准译本 - 拉结死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恒。
  • 现代标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 和合本(拼音版) - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • New International Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New International Reader's Version - So Rachel died. She was buried beside the road to Ephrath. Ephrath was also called Bethlehem.
  • New Living Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • The Message - Rachel died and was buried on the road to Ephrath, that is, Bethlehem. Jacob set up a pillar to mark her grave. It is still there today, “Rachel’s Grave Stone.” * * *
  • Christian Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem ).
  • New American Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New King James Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • Amplified Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • American Standard Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
  • King James Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
  • New English Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • World English Bible - Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem).
  • 新標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 當代譯本 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
  • 聖經新譯本 - 拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 呂振中譯本 - 拉結 死了,埋葬在往 以法他 的路上。 以法他 就是 伯利恆 。
  • 中文標準譯本 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
  • 現代標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 文理和合譯本 - 拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、
  • 文理委辦譯本 - 拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 死、葬於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
  • Nueva Versión Internacional - Así murió Raquel, y la sepultaron en el camino que va hacia Efrata, que es Belén.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 라헬은 죽어 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 장사되었다.
  • Новый Русский Перевод - Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • La Bible du Semeur 2015 - Rachel mourut, on l’enterra sur la route d’Ephrata, c’est-à-dire Bethléhem.
  • リビングバイブル - ラケルは死に、エフラテへ向かう道のそばに葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Assim morreu Raquel, e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
  • Hoffnung für alle - Rahel starb, und Jakob begrub sie an der Straße nach Efrata, das jetzt Bethlehem heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên qua đời và được an táng tại Ép-ra-ta, (cũng gọi là Bết-lê-hem).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราเชลก็สิ้นชีวิตและถูกฝังไว้บนเส้นทางที่จะไปเอฟราธาห์ (คือเบธเลเฮม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชล​สิ้น​ชีวิต และ​ร่าง​ได้​ถูก​ฝัง​ไว้​ใกล้​ถนน​ที่​จะ​ไป​เอฟราธาห์ คือ​เบธเลเฮม
  • Joshua 19:15 - and Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve cities with their villages.
  • Matthew 2:1 - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,
  • Micah 6:2 - Hear, you mountains, the indictment of the Lord, and you enduring foundations of the earth, for the Lord has an indictment against his people, and he will contend with Israel.
  • Matthew 2:16 - Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, became furious, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time that he had ascertained from the wise men.
  • Matthew 2:17 - Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:
  • Matthew 2:18 - “A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more.”
  • Matthew 2:6 - “‘And you, O Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who will shepherd my people Israel.’”
  • Ruth 4:11 - Then all the people who were at the gate and the elders said, “We are witnesses. May the Lord make the woman, who is coming into your house, like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem,
  • Ruth 1:2 - The name of the man was Elimelech and the name of his wife Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem in Judah. They went into the country of Moab and remained there.
  • Genesis 48:7 - As for me, when I came from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan on the way, when there was still some distance to go to Ephrath, and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).”
  • Micah 5:2 - But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.
圣经
资源
计划
奉献