Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:31 MSG
逐节对照
  • The Message - They said, “Nobody is going to treat our sister like a whore and get by with it.” * * *
  • 新标点和合本 - 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却说:“他岂可待我们的妹妹如同妓女呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却说:“他岂可待我们的妹妹如同妓女呢?”
  • 当代译本 - 他们说:“他怎么能把我们的妹妹当妓女对待?”
  • 圣经新译本 - 他们回答说:“他怎可以待我们的妹妹好像妓女一样呢?”
  • 中文标准译本 - 他们却说:“难道他可以把我们的妹妹像妓女一样对待吗?”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
  • New International Version - But they replied, “Should he have treated our sister like a prostitute?”
  • New International Reader's Version - But they replied, “Should Shechem have treated our sister like a prostitute?”
  • English Standard Version - But they said, “Should he treat our sister like a prostitute?”
  • New Living Translation - “But why should we let him treat our sister like a prostitute?” they retorted angrily.
  • Christian Standard Bible - But they answered, “Should he treat our sister like a prostitute?”
  • New American Standard Bible - But they said, “Should he treat our sister like a prostitute?”
  • New King James Version - But they said, “Should he treat our sister like a harlot?”
  • Amplified Bible - But they said, “Should he [be permitted to] treat our sister as a prostitute?”
  • American Standard Version - And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?
  • King James Version - And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
  • New English Translation - But Simeon and Levi replied, “Should he treat our sister like a common prostitute?”
  • World English Bible - They said, “Should he deal with our sister as with a prostitute?”
  • 新標點和合本 - 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻說:「他豈可待我們的妹妹如同妓女呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻說:「他豈可待我們的妹妹如同妓女呢?」
  • 當代譯本 - 他們說:「他怎麼能把我們的妹妹當妓女對待?」
  • 聖經新譯本 - 他們回答說:“他怎可以待我們的妹妹好像妓女一樣呢?”
  • 呂振中譯本 - 但他們說:『他哪可以待我們的妹妹如同妓女呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們卻說:「難道他可以把我們的妹妹像妓女一樣對待嗎?」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」
  • 文理和合譯本 - 曰、彼待我妹若妓、可乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰其待我妹若妓將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、豈可容人以妓待我妹耶、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos replicaron: —¿Acaso podíamos dejar que él tratara a nuestra hermana como a una prostituta?
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 “그가 우리 누이를 창녀처럼 취급해도 괜찮다는 말씀입니까?” 하고 대꾸하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • Восточный перевод - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui répliquèrent : Pouvions-nous laisser traiter notre sœur comme une prostituée ?
  • リビングバイブル - 「ではお父さんは、妹が売春婦のように扱われてもかまわないのですか?」二人も負けずに言い返しました。
  • Nova Versão Internacional - Mas eles responderam: “Está certo ele tratar nossa irmã como uma prostituta?”
  • Hoffnung für alle - Aber Simeon und Levi erwiderten nur: »Konnten wir es zulassen, dass Sichem unsere Schwester wie eine Hure behandelt hat?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phân trần: “Thưa cha, không lẽ để nó hành hạ em chúng con như gái mãi dâm sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “ควรหรือที่เขามาทำกับน้องสาวของเราอย่างกับโสเภณี?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​พูด​ว่า “ควร​แล้ว​หรือ​ที่​เขา​กระทำ​ต่อ​น้อง​สาว​ของ​เรา​เยี่ยง​หญิง​แพศยา”
交叉引用
  • Genesis 49:7 - A curse on their uncontrolled anger, on their indiscriminate wrath. I’ll throw them out with the trash; I’ll shred and scatter them like confetti throughout Israel.
  • Genesis 34:13 - Jacob’s sons answered Shechem and his father with cunning. Their sister, after all, had been raped. They said, “This is impossible. We could never give our sister to a man who was uncircumcised. Why, we’d be disgraced. The only condition on which we can talk business is if all your men become circumcised like us. Then we will freely exchange daughters in marriage and make ourselves at home among you and become one big, happy family. But if this is not an acceptable condition, we will take our sister and leave.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - They said, “Nobody is going to treat our sister like a whore and get by with it.” * * *
  • 新标点和合本 - 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却说:“他岂可待我们的妹妹如同妓女呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却说:“他岂可待我们的妹妹如同妓女呢?”
  • 当代译本 - 他们说:“他怎么能把我们的妹妹当妓女对待?”
  • 圣经新译本 - 他们回答说:“他怎可以待我们的妹妹好像妓女一样呢?”
  • 中文标准译本 - 他们却说:“难道他可以把我们的妹妹像妓女一样对待吗?”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
  • New International Version - But they replied, “Should he have treated our sister like a prostitute?”
  • New International Reader's Version - But they replied, “Should Shechem have treated our sister like a prostitute?”
  • English Standard Version - But they said, “Should he treat our sister like a prostitute?”
  • New Living Translation - “But why should we let him treat our sister like a prostitute?” they retorted angrily.
  • Christian Standard Bible - But they answered, “Should he treat our sister like a prostitute?”
  • New American Standard Bible - But they said, “Should he treat our sister like a prostitute?”
  • New King James Version - But they said, “Should he treat our sister like a harlot?”
  • Amplified Bible - But they said, “Should he [be permitted to] treat our sister as a prostitute?”
  • American Standard Version - And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?
  • King James Version - And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
  • New English Translation - But Simeon and Levi replied, “Should he treat our sister like a common prostitute?”
  • World English Bible - They said, “Should he deal with our sister as with a prostitute?”
  • 新標點和合本 - 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻說:「他豈可待我們的妹妹如同妓女呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻說:「他豈可待我們的妹妹如同妓女呢?」
  • 當代譯本 - 他們說:「他怎麼能把我們的妹妹當妓女對待?」
  • 聖經新譯本 - 他們回答說:“他怎可以待我們的妹妹好像妓女一樣呢?”
  • 呂振中譯本 - 但他們說:『他哪可以待我們的妹妹如同妓女呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們卻說:「難道他可以把我們的妹妹像妓女一樣對待嗎?」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」
  • 文理和合譯本 - 曰、彼待我妹若妓、可乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰其待我妹若妓將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、豈可容人以妓待我妹耶、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos replicaron: —¿Acaso podíamos dejar que él tratara a nuestra hermana como a una prostituta?
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 “그가 우리 누이를 창녀처럼 취급해도 괜찮다는 말씀입니까?” 하고 대꾸하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • Восточный перевод - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui répliquèrent : Pouvions-nous laisser traiter notre sœur comme une prostituée ?
  • リビングバイブル - 「ではお父さんは、妹が売春婦のように扱われてもかまわないのですか?」二人も負けずに言い返しました。
  • Nova Versão Internacional - Mas eles responderam: “Está certo ele tratar nossa irmã como uma prostituta?”
  • Hoffnung für alle - Aber Simeon und Levi erwiderten nur: »Konnten wir es zulassen, dass Sichem unsere Schwester wie eine Hure behandelt hat?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phân trần: “Thưa cha, không lẽ để nó hành hạ em chúng con như gái mãi dâm sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “ควรหรือที่เขามาทำกับน้องสาวของเราอย่างกับโสเภณี?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​พูด​ว่า “ควร​แล้ว​หรือ​ที่​เขา​กระทำ​ต่อ​น้อง​สาว​ของ​เรา​เยี่ยง​หญิง​แพศยา”
  • Genesis 49:7 - A curse on their uncontrolled anger, on their indiscriminate wrath. I’ll throw them out with the trash; I’ll shred and scatter them like confetti throughout Israel.
  • Genesis 34:13 - Jacob’s sons answered Shechem and his father with cunning. Their sister, after all, had been raped. They said, “This is impossible. We could never give our sister to a man who was uncircumcised. Why, we’d be disgraced. The only condition on which we can talk business is if all your men become circumcised like us. Then we will freely exchange daughters in marriage and make ourselves at home among you and become one big, happy family. But if this is not an acceptable condition, we will take our sister and leave.”
圣经
资源
计划
奉献