逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心中繫戀 雅各 女 底拿 、甚愛之、以甘言慰藉、
- 新标点和合本 - 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 示剑的心喜欢雅各的女儿底拿,爱上这少女,甜言蜜语地安慰她。
- 和合本2010(神版-简体) - 示剑的心喜欢雅各的女儿底拿,爱上这少女,甜言蜜语地安慰她。
- 当代译本 - 他恋慕雅各的女儿底娜,爱上了这个少女,就用甜言蜜语讨她欢心。
- 圣经新译本 - 示剑的心恋慕雅各的女儿底拿,他深爱这少女,就用甜言蜜语安慰她。
- 中文标准译本 - 示剑的心迷恋雅各的女儿狄娜,他爱那少女,对她说安心话。
- 现代标点和合本 - 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
- 和合本(拼音版) - 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
- New International Version - His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her.
- New International Reader's Version - Then he longed for Jacob’s daughter Dinah. He fell in love with her and spoke tenderly to her.
- English Standard Version - And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
- New Living Translation - But then he fell in love with her, and he tried to win her affection with tender words.
- Christian Standard Bible - He became infatuated with Jacob’s daughter Dinah. He loved the young girl and spoke tenderly to her.
- New American Standard Bible - But he was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
- New King James Version - His soul was strongly attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to the young woman.
- Amplified Bible - But his soul longed for and clung to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke comfortingly to her young heart’s wishes.
- American Standard Version - And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
- King James Version - And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
- New English Translation - Then he became very attached to Dinah, Jacob’s daughter. He fell in love with the young woman and spoke romantically to her.
- World English Bible - His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
- 新標點和合本 - 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 示劍的心喜歡雅各的女兒底拿,愛上這少女,甜言蜜語地安慰她。
- 和合本2010(神版-繁體) - 示劍的心喜歡雅各的女兒底拿,愛上這少女,甜言蜜語地安慰她。
- 當代譯本 - 他戀慕雅各的女兒底娜,愛上了這個少女,就用甜言蜜語討她歡心。
- 聖經新譯本 - 示劍的心戀慕雅各的女兒底拿,他深愛這少女,就用甜言蜜語安慰她。
- 呂振中譯本 - 示劍 的心繫戀於 雅各 的女兒 底拿 ,愛這少女,常和少女談心。
- 中文標準譯本 - 示劍的心迷戀雅各的女兒狄娜,他愛那少女,對她說安心話。
- 現代標點和合本 - 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。
- 文理和合譯本 - 中心膠漆、愛慕殊深、語以甘言、
- 文理委辦譯本 - 中心膠漆、戀愛甚篤、以甘言慰藉。
- Nueva Versión Internacional - Pero luego se enamoró de ella y trató de ganarse su afecto.
- 현대인의 성경 - 그러나 그의 마음이 야곱의 딸 디나에게 깊이 끌려 그녀를 사랑하며 부드러운 말로 그녀를 위로하고
- Новый Русский Перевод - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Иакова, он полюбил ее и говорил с ней нежно.
- Восточный перевод - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Якуба, он полюбил её и говорил с ней нежно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Якуба, он полюбил её и говорил с ней нежно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Якуба, он полюбил её и говорил с ней нежно.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’attacha à Dina, la fille de Jacob, en tomba amoureux et toucha le cœur de la jeune fille par ses paroles.
- リビングバイブル - 彼の恋心は募る一方で、彼女の愛を得ようと手を尽くしました。
- Nova Versão Internacional - Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
- Hoffnung für alle - Sichem fühlte sich stark zu ihr hingezogen; in seiner Verliebtheit redete er ihr freundlich zu, um sie für sich zu gewinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Si-chem say đắm sắc đẹp của Đi-na con gái Gia-cốp và dùng đủ lời đường mật quyến rũ cô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของเขาก็ผูกพันกับดีนาห์บุตรสาวของยาโคบ เขารักนางและพูดจาอ่อนหวานกับนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขามีจิตใจผูกพันอยู่กับดีนาห์บุตรหญิงของยาโคบ เขารักหญิงสาวจึงได้พูดจาอ่อนหวานกับเธอ
交叉引用
- 撒母耳記下 19:7 - 今爾當起而出、慰藉爾臣僕之心、我指永生主而誓、如爾不出、今夜必無一人與爾偕、則此害較爾自幼至今所遭者尤甚、
- 何西阿書 2:14 - 雖然、厥後我仍勸誘之、導之於野、以善言慰藉其心、
- 以賽亞書 40:2 - 當以善言慰 耶路撒冷 、告之日、爾戰時已滿、爾罪已赦、因爾諸罪、已在主手受罰維倍、
- 路得記 1:14 - 兩媳復舉聲號哭、 俄珥巴 與姑接吻而別、 路得 依戀 拿俄米 不離之、
- 撒母耳記上 18:1 - 大衛 與 掃羅 言畢、 約拿單 之心與 大衛 之心、彼此契合、愛之如命、
- 歷代志下 30:22 - 利未 人以主之善道訓民、 希西家 慰勞之、民獻平安祭、食節期之祭肉、又在主其列祖之天主前、自陳己過、歷七日、