Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:23 KJV
逐节对照
  • King James Version - Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
  • 新标点和合本 - 他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的牲畜、财物和一切的牲口岂不都归给我们吗?只要答应他们,他们就与我们同住。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的牲畜、财物和一切的牲口岂不都归给我们吗?只要答应他们,他们就与我们同住。”
  • 当代译本 - 到时候,他们的财产和牛羊等所有牲畜不全归我们了吗?我们同意他们吧,这样他们就会在我们这里定居。”
  • 圣经新译本 - 这样他们的牲畜、财产和所有的牲口,不都要归我们所有吗?只要我们应允他们的条件,他们就与我们同住了。”
  • 中文标准译本 - 这样,他们的牲畜、财产和各样动物,难道不就都成为我们的吗?只要我们答应他们,他们就与我们一起居住。”
  • 现代标点和合本 - 他们的群畜、货财和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
  • 和合本(拼音版) - 他们的群畜、货财和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
  • New International Version - Won’t their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us agree to their terms, and they will settle among us.”
  • New International Reader's Version - Won’t their livestock and their property belong to us? Won’t all their animals become ours? So let’s say yes to them. Then they’ll live among us.”
  • English Standard Version - Will not their livestock, their property and all their beasts be ours? Only let us agree with them, and they will dwell with us.”
  • New Living Translation - But if we do this, all their livestock and possessions will eventually be ours. Come, let’s agree to their terms and let them settle here among us.”
  • Christian Standard Bible - Won’t their livestock, their possessions, and all their animals become ours? Only let’s agree with them, and they will live with us.”
  • New American Standard Bible - Will their livestock and their property and all their animals not be ours? Let’s just consent to them, and they will live with us.”
  • New King James Version - Will not their livestock, their property, and every animal of theirs be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us.”
  • Amplified Bible - Will not their cattle and their possessions and all their animals be ours [if we do this]? Let us consent [to do as they ask], and they will live here with us.”
  • American Standard Version - Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
  • New English Translation - If we do so, won’t their livestock, their property, and all their animals become ours? So let’s consent to their demand, so they will live among us.”
  • World English Bible - Won’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let’s give our consent to them, and they will dwell with us.”
  • 新標點和合本 - 他們的羣畜、貨財,和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的牲畜、財物和一切的牲口豈不都歸給我們嗎?只要答應他們,他們就與我們同住。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的牲畜、財物和一切的牲口豈不都歸給我們嗎?只要答應他們,他們就與我們同住。」
  • 當代譯本 - 到時候,他們的財產和牛羊等所有牲畜不全歸我們了嗎?我們同意他們吧,這樣他們就會在我們這裡定居。」
  • 聖經新譯本 - 這樣他們的牲畜、財產和所有的牲口,不都要歸我們所有嗎?只要我們應允他們的條件,他們就與我們同住了。”
  • 呂振中譯本 - 他們的牲畜財產和一切牲口不是都要歸於我們麼?只要我們應允他們,他們就和我們同住了。』
  • 中文標準譯本 - 這樣,他們的牲畜、財產和各樣動物,難道不就都成為我們的嗎?只要我們答應他們,他們就與我們一起居住。」
  • 現代標點和合本 - 他們的群畜、貨財和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」
  • 文理和合譯本 - 如是、則其牛羊、牲畜貨財、豈不皆為我有、莫若許之、使偕我居、
  • 文理委辦譯本 - 我若許之、使與我同居、則其牛羊貨財、皆歸我矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若允之、使彼與我同居、
  • Nueva Versión Internacional - Aceptemos su condición, para que se queden a vivir entre nosotros. De esta manera su ganado, sus propiedades y todos sus animales serán nuestros.
  • 현대인의 성경 - 우리가 이 조건에만 응한다면 그들의 모든 짐승과 재산이 다 우리의 소유가 되지 않겠습니까? 그러니 우리가 그들의 요구대로 하여 그들이 우리와 함께 살도록 합시다.”
  • Новый Русский Перевод - Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
  • Восточный перевод - Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, leurs troupeaux et leurs biens et toutes leurs bêtes de somme nous appartiendront. Consentons donc à ce qu’ils demandent et ils s’établiront chez nous.
  • リビングバイブル - 簡単なことじゃないか。ただそれだけで彼らのものは全部われわれのものになり、この土地も豊かになるのだ。どうだろう、みんな、あの人たちがここに住めるように、この提案に賛成してくれないか。」
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se de que os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus outros animais passarão a ser nossos. Aceitemos então a condição para que se estabeleçam em nosso meio”.
  • Hoffnung für alle - Überlegt doch einmal: Ihr ganzer Besitz würde uns gehören! Lasst uns auf ihren Vorschlag eingehen, damit sie bei uns bleiben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cứ chấp thuận điều kiện đó, để họ định cư với chúng ta. Tất nhiên, bao nhiêu tài sản, bầy chiên, và bầy bò của họ đều sẽ về tay chúng ta hết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฝูงสัตว์ ทรัพย์สิน และสัตว์อื่นๆ ทั้งสิ้นของพวกเขาจะไม่ตกเป็นของพวกเราหรือ? ให้เราตกลงตามเงื่อนไขของพวกเขาเถิด พวกเขาจะได้มาตั้งถิ่นฐานอยู่ท่ามกลางพวกเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปศุสัตว์​ของ​เขา ทรัพย์​สมบัติ และ​สัตว์​เลี้ยง​ทุก​ชนิด​ของ​พวก​เขา​จะ​ไม่​ตก​เป็น​ของ​พวก​เรา​หรือ เรา​เพียง​ตกลง​กับ​เขา แล้ว​เขา​ก็​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​เรา”
交叉引用
  • Proverbs 28:20 - A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
  • John 6:26 - Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
  • John 6:27 - Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
  • 1 Timothy 6:6 - But godliness with contentment is great gain.
  • 1 Timothy 6:7 - For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
  • 1 Timothy 6:8 - And having food and raiment let us be therewith content.
  • 1 Timothy 6:9 - But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
  • Proverbs 23:4 - Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
  • Proverbs 23:5 - Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
  • Acts 19:24 - For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
  • Acts 19:25 - Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
  • Acts 19:26 - Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
  • John 2:16 - And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
  • Proverbs 1:12 - Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
  • Proverbs 1:13 - We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
  • 新标点和合本 - 他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的牲畜、财物和一切的牲口岂不都归给我们吗?只要答应他们,他们就与我们同住。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的牲畜、财物和一切的牲口岂不都归给我们吗?只要答应他们,他们就与我们同住。”
  • 当代译本 - 到时候,他们的财产和牛羊等所有牲畜不全归我们了吗?我们同意他们吧,这样他们就会在我们这里定居。”
  • 圣经新译本 - 这样他们的牲畜、财产和所有的牲口,不都要归我们所有吗?只要我们应允他们的条件,他们就与我们同住了。”
  • 中文标准译本 - 这样,他们的牲畜、财产和各样动物,难道不就都成为我们的吗?只要我们答应他们,他们就与我们一起居住。”
  • 现代标点和合本 - 他们的群畜、货财和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
  • 和合本(拼音版) - 他们的群畜、货财和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
  • New International Version - Won’t their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us agree to their terms, and they will settle among us.”
  • New International Reader's Version - Won’t their livestock and their property belong to us? Won’t all their animals become ours? So let’s say yes to them. Then they’ll live among us.”
  • English Standard Version - Will not their livestock, their property and all their beasts be ours? Only let us agree with them, and they will dwell with us.”
  • New Living Translation - But if we do this, all their livestock and possessions will eventually be ours. Come, let’s agree to their terms and let them settle here among us.”
  • Christian Standard Bible - Won’t their livestock, their possessions, and all their animals become ours? Only let’s agree with them, and they will live with us.”
  • New American Standard Bible - Will their livestock and their property and all their animals not be ours? Let’s just consent to them, and they will live with us.”
  • New King James Version - Will not their livestock, their property, and every animal of theirs be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us.”
  • Amplified Bible - Will not their cattle and their possessions and all their animals be ours [if we do this]? Let us consent [to do as they ask], and they will live here with us.”
  • American Standard Version - Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
  • New English Translation - If we do so, won’t their livestock, their property, and all their animals become ours? So let’s consent to their demand, so they will live among us.”
  • World English Bible - Won’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let’s give our consent to them, and they will dwell with us.”
  • 新標點和合本 - 他們的羣畜、貨財,和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的牲畜、財物和一切的牲口豈不都歸給我們嗎?只要答應他們,他們就與我們同住。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的牲畜、財物和一切的牲口豈不都歸給我們嗎?只要答應他們,他們就與我們同住。」
  • 當代譯本 - 到時候,他們的財產和牛羊等所有牲畜不全歸我們了嗎?我們同意他們吧,這樣他們就會在我們這裡定居。」
  • 聖經新譯本 - 這樣他們的牲畜、財產和所有的牲口,不都要歸我們所有嗎?只要我們應允他們的條件,他們就與我們同住了。”
  • 呂振中譯本 - 他們的牲畜財產和一切牲口不是都要歸於我們麼?只要我們應允他們,他們就和我們同住了。』
  • 中文標準譯本 - 這樣,他們的牲畜、財產和各樣動物,難道不就都成為我們的嗎?只要我們答應他們,他們就與我們一起居住。」
  • 現代標點和合本 - 他們的群畜、貨財和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」
  • 文理和合譯本 - 如是、則其牛羊、牲畜貨財、豈不皆為我有、莫若許之、使偕我居、
  • 文理委辦譯本 - 我若許之、使與我同居、則其牛羊貨財、皆歸我矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若允之、使彼與我同居、
  • Nueva Versión Internacional - Aceptemos su condición, para que se queden a vivir entre nosotros. De esta manera su ganado, sus propiedades y todos sus animales serán nuestros.
  • 현대인의 성경 - 우리가 이 조건에만 응한다면 그들의 모든 짐승과 재산이 다 우리의 소유가 되지 않겠습니까? 그러니 우리가 그들의 요구대로 하여 그들이 우리와 함께 살도록 합시다.”
  • Новый Русский Перевод - Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
  • Восточный перевод - Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, leurs troupeaux et leurs biens et toutes leurs bêtes de somme nous appartiendront. Consentons donc à ce qu’ils demandent et ils s’établiront chez nous.
  • リビングバイブル - 簡単なことじゃないか。ただそれだけで彼らのものは全部われわれのものになり、この土地も豊かになるのだ。どうだろう、みんな、あの人たちがここに住めるように、この提案に賛成してくれないか。」
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se de que os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus outros animais passarão a ser nossos. Aceitemos então a condição para que se estabeleçam em nosso meio”.
  • Hoffnung für alle - Überlegt doch einmal: Ihr ganzer Besitz würde uns gehören! Lasst uns auf ihren Vorschlag eingehen, damit sie bei uns bleiben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cứ chấp thuận điều kiện đó, để họ định cư với chúng ta. Tất nhiên, bao nhiêu tài sản, bầy chiên, và bầy bò của họ đều sẽ về tay chúng ta hết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฝูงสัตว์ ทรัพย์สิน และสัตว์อื่นๆ ทั้งสิ้นของพวกเขาจะไม่ตกเป็นของพวกเราหรือ? ให้เราตกลงตามเงื่อนไขของพวกเขาเถิด พวกเขาจะได้มาตั้งถิ่นฐานอยู่ท่ามกลางพวกเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปศุสัตว์​ของ​เขา ทรัพย์​สมบัติ และ​สัตว์​เลี้ยง​ทุก​ชนิด​ของ​พวก​เขา​จะ​ไม่​ตก​เป็น​ของ​พวก​เรา​หรือ เรา​เพียง​ตกลง​กับ​เขา แล้ว​เขา​ก็​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​เรา”
  • Proverbs 28:20 - A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
  • John 6:26 - Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
  • John 6:27 - Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
  • 1 Timothy 6:6 - But godliness with contentment is great gain.
  • 1 Timothy 6:7 - For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
  • 1 Timothy 6:8 - And having food and raiment let us be therewith content.
  • 1 Timothy 6:9 - But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
  • Proverbs 23:4 - Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
  • Proverbs 23:5 - Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
  • Acts 19:24 - For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
  • Acts 19:25 - Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
  • Acts 19:26 - Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
  • John 2:16 - And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
  • Proverbs 1:12 - Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
  • Proverbs 1:13 - We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
圣经
资源
计划
奉献