逐节对照
- New English Translation - But Esau ran to meet him, embraced him, hugged his neck, and kissed him. Then they both wept.
- 新标点和合本 - 以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴,两个人就哭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以扫跑来迎接他,将他抱住,伏在他的颈项上亲他,他们都哭了。
- 和合本2010(神版-简体) - 以扫跑来迎接他,将他抱住,伏在他的颈项上亲他,他们都哭了。
- 当代译本 - 以扫跑上去迎接他,拥抱他,亲吻他,二人抱头痛哭。
- 圣经新译本 - 以扫跑来迎接他,拥抱他,伏在他颈项上,与他亲吻;两个人都哭了。
- 中文标准译本 - 以扫跑来迎接他,拥抱他,伏在他的脖子上亲吻他;他们两人都哭了。
- 现代标点和合本 - 以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项与他亲嘴,两个人就哭了。
- 和合本(拼音版) - 以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项与他亲嘴,两个人就哭了。
- New International Version - But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.
- New International Reader's Version - But Esau ran to meet Jacob. He hugged him and threw his arms around his neck. He kissed him, and they cried for joy.
- English Standard Version - But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.
- New Living Translation - Then Esau ran to meet him and embraced him, threw his arms around his neck, and kissed him. And they both wept.
- Christian Standard Bible - But Esau ran to meet him, hugged him, threw his arms around him, and kissed him. Then they wept.
- New American Standard Bible - Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
- New King James Version - But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
- Amplified Bible - But Esau ran to meet him and embraced him, and hugged his neck and kissed him, and they wept [for joy].
- American Standard Version - And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
- King James Version - And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
- World English Bible - Esau ran to meet him, embraced him, fell on his neck, kissed him, and they wept.
- 新標點和合本 - 以掃跑來迎接他,將他抱住,又摟着他的頸項,與他親嘴,兩個人就哭了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以掃跑來迎接他,將他抱住,伏在他的頸項上親他,他們都哭了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以掃跑來迎接他,將他抱住,伏在他的頸項上親他,他們都哭了。
- 當代譯本 - 以掃跑上去迎接他,擁抱他,親吻他,二人抱頭痛哭。
- 聖經新譯本 - 以掃跑來迎接他,擁抱他,伏在他頸項上,與他親吻;兩個人都哭了。
- 呂振中譯本 - 以掃 跑來迎接他,將他抱住,伏在他脖子上,和他親嘴; 兩個人 都哭了。
- 中文標準譯本 - 以掃跑來迎接他,擁抱他,伏在他的脖子上親吻他;他們兩人都哭了。
- 現代標點和合本 - 以掃跑來迎接他,將他抱住,又摟著他的頸項與他親嘴,兩個人就哭了。
- 文理和合譯本 - 以掃趨迎、抱頸接吻、彼此涕泣、
- 文理委辦譯本 - 以掃趨迎、抱頸接吻、彼此涕泣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以掃 趨迎、抱之於懷、交頸接吻、二人哭泣、
- Nueva Versión Internacional - Pero Esaú corrió a su encuentro y, echándole los brazos al cuello, lo abrazó y lo besó. Entonces los dos se pusieron a llorar.
- 현대인의 성경 - 그러자 에서가 달려와서 그를 맞으며 목을 끌어안고 입을 맞췄다. 그러고서 그들은 서로 울었다.
- Новый Русский Перевод - Но Исав побежал Иакову навстречу, обнял его, бросился ему на шею и расцеловал его, и они заплакали.
- Восточный перевод - Но Есав побежал Якубу навстречу, обнял его, бросился ему на шею и расцеловал его; и они заплакали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Есав побежал Якубу навстречу, обнял его, бросился ему на шею и расцеловал его; и они заплакали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Эсов побежал Якубу навстречу, обнял его, бросился ему на шею и расцеловал его; и они заплакали.
- La Bible du Semeur 2015 - Esaü courut à sa rencontre, le prit dans ses bras, se jeta à son cou et l’embrassa. Tous deux se mirent à pleurer.
- リビングバイブル - それを見たエサウは走り寄って出迎え、弟をきつく抱きしめると、愛情を込めて口づけをしました。感激のあまり、二人は涙にくれるばかりです。
- Nova Versão Internacional - Mas Esaú correu ao encontro de Jacó e abraçou-se ao seu pescoço, e o beijou. E eles choraram.
- Hoffnung für alle - Der rannte Jakob entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn. Beide fingen an zu weinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-sau chạy đến ôm choàng Gia-cốp và bá lấy cổ mà hôn. Hai anh em đều khóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เอซาววิ่งเข้ามาหาและกอดยาโคบไว้ เขาโอบคอและจูบยาโคบ พวกเขาต่างร่ำไห้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เอซาววิ่งไปพบยาโคบ โอบกอด ซบหน้าลงที่คอ และจูบแก้มท่าน แล้วทั้งสองก็ร้องไห้
交叉引用
- Proverbs 21:1 - The king’s heart is in the hand of the Lord like channels of water; he turns it wherever he wants.
- Genesis 43:34 - He gave them portions of the food set before him, but the portion for Benjamin was five times greater than the portions for any of the others. They drank with Joseph until they all became drunk.
- Genesis 46:29 - Joseph harnessed his chariot and went up to meet his father Israel in Goshen. When he met him, he hugged his neck and wept on his neck for quite some time.
- Job 2:12 - But when they gazed intently from a distance but did not recognize him, they began to weep loudly. Each of them tore his robes, and they threw dust into the air over their heads.
- Genesis 45:2 - He wept loudly; the Egyptians heard it and Pharaoh’s household heard about it.
- Genesis 43:30 - Joseph hurried out, for he was overcome by affection for his brother and was at the point of tears. So he went to his room and wept there.
- Nehemiah 1:11 - Please, O Lord, listen attentively to the prayer of your servant and to the prayer of your servants who take pleasure in showing respect to your name. Grant your servant success today and show compassion to me in the presence of this man.” Now I was cupbearer for the king.
- Psalms 34:4 - I sought the Lord’s help and he answered me; he delivered me from all my fears.
- Proverbs 16:7 - When a person’s ways are pleasing to the Lord, he even reconciles his enemies to himself.
- Genesis 32:28 - “No longer will your name be Jacob,” the man told him, “but Israel, because you have fought with God and with men and have prevailed.”
- Acts 20:37 - They all began to weep loudly, and hugged Paul and kissed him,
- Luke 15:20 - So he got up and went to his father. But while he was still a long way from home his father saw him, and his heart went out to him; he ran and hugged his son and kissed him.
- Genesis 45:14 - Then he threw himself on the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his neck.
- Genesis 45:15 - He kissed all his brothers and wept over them. After this his brothers talked with him.