Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:6 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอสองคนก็รู้ว่าฉันพากเพียรทำงานให้พ่อของเธอด้วยสุดกำลัง
  • 新标点和合本 - 你们也知道,我尽了我的力量服侍你们的父亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也知道,我尽了全力服事你们的父亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也知道,我尽了全力服事你们的父亲。
  • 当代译本 - 你们知道我是怎样尽心尽力地替你们父亲工作,
  • 圣经新译本 - 我尽了我的力量来服事你们的父亲,这是你们知道的;
  • 中文标准译本 - 你们知道:我尽了我的全力服事你们的父亲。
  • 现代标点和合本 - 你们也知道,我尽了我的力量服侍你们的父亲。
  • 和合本(拼音版) - 你们也知道,我尽了我的力量服侍你们的父亲。
  • New International Version - You know that I’ve worked for your father with all my strength,
  • New International Reader's Version - You know that I’ve worked for your father with all my strength.
  • English Standard Version - You know that I have served your father with all my strength,
  • New Living Translation - You know how hard I have worked for your father,
  • Christian Standard Bible - You know that with all my strength I have served your father
  • New American Standard Bible - You know that I have served your father with all my strength.
  • New King James Version - And you know that with all my might I have served your father.
  • Amplified Bible - You know that I have served your father with all my strength.
  • American Standard Version - And ye know that with all my power I have served your father.
  • King James Version - And ye know that with all my power I have served your father.
  • New English Translation - You know that I’ve worked for your father as hard as I could,
  • World English Bible - You know that I have served your father with all of my strength.
  • 新標點和合本 - 你們也知道,我盡了我的力量服事你們的父親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也知道,我盡了全力服事你們的父親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也知道,我盡了全力服事你們的父親。
  • 當代譯本 - 你們知道我是怎樣盡心盡力地替你們父親工作,
  • 聖經新譯本 - 我盡了我的力量來服事你們的父親,這是你們知道的;
  • 呂振中譯本 - 就是你們自己也知道:我怎樣盡我的力量服事你們父親;
  • 中文標準譯本 - 你們知道:我盡了我的全力服事你們的父親。
  • 現代標點和合本 - 你們也知道,我盡了我的力量服侍你們的父親。
  • 文理和合譯本 - 我竭力事汝父、汝所知也、
  • 文理委辦譯本 - 我竭力事爾父、爾所素知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我竭力服事爾父、為爾所知、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes saben muy bien que yo he trabajado para su padre Labán con todas mis fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 당신들도 잘 알겠지만 내가 당신들의 아버지를 위해서 있는 힘을 다해 일했으나
  • Новый Русский Перевод - Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил,
  • Восточный перевод - Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous savez vous-mêmes que j’ai servi votre père de toutes mes forces,
  • リビングバイブル - おまえたちも知っているように、私はお義父さんのために、今まで一生懸命に働いてきた。
  • Nova Versão Internacional - Vocês sabem que trabalhei para seu pai com todo o empenho,
  • Hoffnung für alle - Ihr wisst selbst, wie ich für euren Vater gearbeitet habe; meine ganze Kraft habe ich für ihn eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai em đã biết, anh cố sức phục vụ cha,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ก็​รู้​ว่า​ฉัน​ได้​รับใช้​บิดา​ของ​เจ้า​อย่าง​เต็ม​กำลัง
交叉引用
  • โคโลสี 3:22 - ทาสทั้งหลายจงเชื่อฟังเจ้านายฝ่ายโลกของท่านทุกอย่าง และจงทำอย่างนี้ไม่ใช่เพียงต่อหน้า หรือเพื่อประจบเอาใจ แต่ด้วยใจจริงและด้วยความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • โคโลสี 3:23 - ไม่ว่าท่านทั้งหลายจะทำสิ่งใดจงทุ่มเททำอย่างสุดใจเหมือนทำเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่เพื่อมนุษย์
  • โคโลสี 3:24 - เพราะท่านรู้ว่าท่านจะได้รับมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นรางวัล องค์พระคริสต์เจ้านี่แหละคือผู้ที่ท่านกำลังรับใช้อยู่
  • โคโลสี 3:25 - ผู้ใดทำผิดก็จะได้รับผลตอบสนองตามความผิดและไม่มีการลำเอียงเข้าข้างใครเลย
  • 1เปโตร 2:18 - ทาสทั้งหลายจงยอมเชื่อฟังเจ้านายของตนด้วยความเคารพ ไม่เฉพาะต่อเจ้านายที่ดีและเห็นอกเห็นใจเท่านั้น แต่ต่อเจ้านายที่ร้ายกาจด้วย
  • ทิตัส 2:9 - จงสอนพวกทาสให้เชื่อฟังนายของตนทุกสิ่ง พยายามทำให้นายพอใจ ไม่โต้เถียง
  • ทิตัส 2:10 - และไม่ยักยอก แต่แสดงให้เห็นว่าเขาเป็นคนที่ไว้ใจได้เต็มที่ เพื่อว่าเขาจะทำให้คำสอนเรื่องพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรานั้นน่าเลื่อมใสในทุกๆ ทาง
  • ปฐมกาล 31:38 - “ฉันอยู่กับท่านมาจนถึงวันนี้ก็ยี่สิบปีแล้ว ฉันไม่เคยทำให้แพะแกะของท่านแท้งลูก ทั้งฉันก็ไม่เคยกินแกะของท่านเลย
  • ปฐมกาล 31:39 - ตัวไหนถูกสัตว์ร้ายกัดกิน ฉันก็ไม่ได้เอาไปให้ท่าน ฉันรับผิดชอบความสูญเสียนั้นเอง และท่านก็เรียกร้องให้ฉันชดใช้สัตว์ทุกตัวที่ถูกขโมยไป ไม่ว่าจะหายไปตอนกลางวันหรือกลางคืน
  • ปฐมกาล 31:40 - ตอนกลางวันก็ถูกความร้อนแผดเผา ตอนกลางคืนก็ต้องทนเหน็บหนาวจนหลับตาไม่ได้
  • ปฐมกาล 31:41 - เป็นอย่างนี้ตลอดยี่สิบปีที่ฉันอยู่ในครอบครัวของท่าน ฉันทำงานให้ท่านสิบสี่ปีเพื่อจะได้ลูกสาวสองคนของท่าน และอีกหกปีเพื่อจะได้ฝูงสัตว์ และท่านยังเปลี่ยนค่าจ้างของฉันเป็นสิบครั้ง
  • ปฐมกาล 31:42 - ถ้าพระเจ้าของบรรพบุรุษของฉัน คือพระเจ้าของอับราฮัมและพระเจ้าที่อิสอัคยำเกรงไม่ได้อยู่กับฉัน ท่านก็คงจะให้ฉันมามือเปล่าเป็นแน่ แต่พระเจ้าทอดพระเนตรความยากลำบากและการตรากตรำของฉัน พระองค์จึงทรงว่ากล่าวท่านเมื่อคืนนี้”
  • เอเฟซัส 6:5 - ผู้ที่เป็นทาสจงเชื่อฟังเจ้านายฝ่ายโลกด้วยความเคารพยำเกรงและด้วยความจริงใจ เหมือนที่ท่านเชื่อฟังพระคริสต์
  • เอเฟซัส 6:6 - ไม่เพียงแต่เชื่อฟังเจ้านายต่อหน้าเพื่อให้เขาพึงพอใจ แต่ให้เป็นเหมือนทาสของพระคริสต์ คือทำตามพระประสงค์ของพระเจ้าจากใจของท่าน
  • เอเฟซัส 6:7 - จงรับใช้ด้วยความเต็มใจราวกับกำลังรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ใช่มนุษย์
  • เอเฟซัส 6:8 - เพราะท่านรู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปูนบำเหน็จความดีความชอบแก่ทุกคนที่ทำดี ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นทาสหรือเป็นไท
  • ปฐมกาล 30:29 - ยาโคบกล่าวกับเขาว่า “ท่านก็รู้ว่าฉันได้รับใช้ท่านอย่างไร และฝูงแพะแกะในความดูแลของฉันได้รับการเลี้ยงดูอย่างดีเพียงไร
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอสองคนก็รู้ว่าฉันพากเพียรทำงานให้พ่อของเธอด้วยสุดกำลัง
  • 新标点和合本 - 你们也知道,我尽了我的力量服侍你们的父亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也知道,我尽了全力服事你们的父亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也知道,我尽了全力服事你们的父亲。
  • 当代译本 - 你们知道我是怎样尽心尽力地替你们父亲工作,
  • 圣经新译本 - 我尽了我的力量来服事你们的父亲,这是你们知道的;
  • 中文标准译本 - 你们知道:我尽了我的全力服事你们的父亲。
  • 现代标点和合本 - 你们也知道,我尽了我的力量服侍你们的父亲。
  • 和合本(拼音版) - 你们也知道,我尽了我的力量服侍你们的父亲。
  • New International Version - You know that I’ve worked for your father with all my strength,
  • New International Reader's Version - You know that I’ve worked for your father with all my strength.
  • English Standard Version - You know that I have served your father with all my strength,
  • New Living Translation - You know how hard I have worked for your father,
  • Christian Standard Bible - You know that with all my strength I have served your father
  • New American Standard Bible - You know that I have served your father with all my strength.
  • New King James Version - And you know that with all my might I have served your father.
  • Amplified Bible - You know that I have served your father with all my strength.
  • American Standard Version - And ye know that with all my power I have served your father.
  • King James Version - And ye know that with all my power I have served your father.
  • New English Translation - You know that I’ve worked for your father as hard as I could,
  • World English Bible - You know that I have served your father with all of my strength.
  • 新標點和合本 - 你們也知道,我盡了我的力量服事你們的父親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也知道,我盡了全力服事你們的父親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也知道,我盡了全力服事你們的父親。
  • 當代譯本 - 你們知道我是怎樣盡心盡力地替你們父親工作,
  • 聖經新譯本 - 我盡了我的力量來服事你們的父親,這是你們知道的;
  • 呂振中譯本 - 就是你們自己也知道:我怎樣盡我的力量服事你們父親;
  • 中文標準譯本 - 你們知道:我盡了我的全力服事你們的父親。
  • 現代標點和合本 - 你們也知道,我盡了我的力量服侍你們的父親。
  • 文理和合譯本 - 我竭力事汝父、汝所知也、
  • 文理委辦譯本 - 我竭力事爾父、爾所素知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我竭力服事爾父、為爾所知、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes saben muy bien que yo he trabajado para su padre Labán con todas mis fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 당신들도 잘 알겠지만 내가 당신들의 아버지를 위해서 있는 힘을 다해 일했으나
  • Новый Русский Перевод - Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил,
  • Восточный перевод - Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous savez vous-mêmes que j’ai servi votre père de toutes mes forces,
  • リビングバイブル - おまえたちも知っているように、私はお義父さんのために、今まで一生懸命に働いてきた。
  • Nova Versão Internacional - Vocês sabem que trabalhei para seu pai com todo o empenho,
  • Hoffnung für alle - Ihr wisst selbst, wie ich für euren Vater gearbeitet habe; meine ganze Kraft habe ich für ihn eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai em đã biết, anh cố sức phục vụ cha,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ก็​รู้​ว่า​ฉัน​ได้​รับใช้​บิดา​ของ​เจ้า​อย่าง​เต็ม​กำลัง
  • โคโลสี 3:22 - ทาสทั้งหลายจงเชื่อฟังเจ้านายฝ่ายโลกของท่านทุกอย่าง และจงทำอย่างนี้ไม่ใช่เพียงต่อหน้า หรือเพื่อประจบเอาใจ แต่ด้วยใจจริงและด้วยความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • โคโลสี 3:23 - ไม่ว่าท่านทั้งหลายจะทำสิ่งใดจงทุ่มเททำอย่างสุดใจเหมือนทำเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่เพื่อมนุษย์
  • โคโลสี 3:24 - เพราะท่านรู้ว่าท่านจะได้รับมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นรางวัล องค์พระคริสต์เจ้านี่แหละคือผู้ที่ท่านกำลังรับใช้อยู่
  • โคโลสี 3:25 - ผู้ใดทำผิดก็จะได้รับผลตอบสนองตามความผิดและไม่มีการลำเอียงเข้าข้างใครเลย
  • 1เปโตร 2:18 - ทาสทั้งหลายจงยอมเชื่อฟังเจ้านายของตนด้วยความเคารพ ไม่เฉพาะต่อเจ้านายที่ดีและเห็นอกเห็นใจเท่านั้น แต่ต่อเจ้านายที่ร้ายกาจด้วย
  • ทิตัส 2:9 - จงสอนพวกทาสให้เชื่อฟังนายของตนทุกสิ่ง พยายามทำให้นายพอใจ ไม่โต้เถียง
  • ทิตัส 2:10 - และไม่ยักยอก แต่แสดงให้เห็นว่าเขาเป็นคนที่ไว้ใจได้เต็มที่ เพื่อว่าเขาจะทำให้คำสอนเรื่องพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรานั้นน่าเลื่อมใสในทุกๆ ทาง
  • ปฐมกาล 31:38 - “ฉันอยู่กับท่านมาจนถึงวันนี้ก็ยี่สิบปีแล้ว ฉันไม่เคยทำให้แพะแกะของท่านแท้งลูก ทั้งฉันก็ไม่เคยกินแกะของท่านเลย
  • ปฐมกาล 31:39 - ตัวไหนถูกสัตว์ร้ายกัดกิน ฉันก็ไม่ได้เอาไปให้ท่าน ฉันรับผิดชอบความสูญเสียนั้นเอง และท่านก็เรียกร้องให้ฉันชดใช้สัตว์ทุกตัวที่ถูกขโมยไป ไม่ว่าจะหายไปตอนกลางวันหรือกลางคืน
  • ปฐมกาล 31:40 - ตอนกลางวันก็ถูกความร้อนแผดเผา ตอนกลางคืนก็ต้องทนเหน็บหนาวจนหลับตาไม่ได้
  • ปฐมกาล 31:41 - เป็นอย่างนี้ตลอดยี่สิบปีที่ฉันอยู่ในครอบครัวของท่าน ฉันทำงานให้ท่านสิบสี่ปีเพื่อจะได้ลูกสาวสองคนของท่าน และอีกหกปีเพื่อจะได้ฝูงสัตว์ และท่านยังเปลี่ยนค่าจ้างของฉันเป็นสิบครั้ง
  • ปฐมกาล 31:42 - ถ้าพระเจ้าของบรรพบุรุษของฉัน คือพระเจ้าของอับราฮัมและพระเจ้าที่อิสอัคยำเกรงไม่ได้อยู่กับฉัน ท่านก็คงจะให้ฉันมามือเปล่าเป็นแน่ แต่พระเจ้าทอดพระเนตรความยากลำบากและการตรากตรำของฉัน พระองค์จึงทรงว่ากล่าวท่านเมื่อคืนนี้”
  • เอเฟซัส 6:5 - ผู้ที่เป็นทาสจงเชื่อฟังเจ้านายฝ่ายโลกด้วยความเคารพยำเกรงและด้วยความจริงใจ เหมือนที่ท่านเชื่อฟังพระคริสต์
  • เอเฟซัส 6:6 - ไม่เพียงแต่เชื่อฟังเจ้านายต่อหน้าเพื่อให้เขาพึงพอใจ แต่ให้เป็นเหมือนทาสของพระคริสต์ คือทำตามพระประสงค์ของพระเจ้าจากใจของท่าน
  • เอเฟซัส 6:7 - จงรับใช้ด้วยความเต็มใจราวกับกำลังรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ใช่มนุษย์
  • เอเฟซัส 6:8 - เพราะท่านรู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปูนบำเหน็จความดีความชอบแก่ทุกคนที่ทำดี ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นทาสหรือเป็นไท
  • ปฐมกาล 30:29 - ยาโคบกล่าวกับเขาว่า “ท่านก็รู้ว่าฉันได้รับใช้ท่านอย่างไร และฝูงแพะแกะในความดูแลของฉันได้รับการเลี้ยงดูอย่างดีเพียงไร
圣经
资源
计划
奉献