逐节对照
- 和合本(拼音版) - 拉班又说:“你看我在你我中间所立的这石堆和柱子。
- 新标点和合本 - 拉班又说:“你看我在你我中间所立的这石堆和柱子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班又对雅各说:“看哪,这石堆,看哪,这柱子,是我在你我中间所立的。
- 和合本2010(神版-简体) - 拉班又对雅各说:“看哪,这石堆,看哪,这柱子,是我在你我中间所立的。
- 当代译本 - 拉班又说:“看我在你我之间立的这石堆和石柱。
- 圣经新译本 - 拉班又对雅各说:“你看这堆石头,看我在你我之间所竖立的石柱。
- 中文标准译本 - 拉班对雅各说:“看哪,这石堆!看哪,这石柱!是我在你我之间放置的;
- 现代标点和合本 - 拉班又说:“你看我在你我中间所立的这石堆和柱子。
- New International Version - Laban also said to Jacob, “Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me.
- New International Reader's Version - Laban also said to Jacob, “Here is this pile of stones. And here is this stone I’ve set up. I’ve set them up between you and me.
- English Standard Version - Then Laban said to Jacob, “See this heap and the pillar, which I have set between you and me.
- New Living Translation - “See this pile of stones,” Laban continued, “and see this monument I have set between us.
- The Message - Laban continued to Jacob, “This monument of stones and this stone pillar that I have set up is a witness, a witness that I won’t cross this line to hurt you and you won’t cross this line to hurt me. The God of Abraham and the God of Nahor (the God of their ancestor) will keep things straight between us.”
- Christian Standard Bible - Laban also said to Jacob, “Look at this mound and the marker I have set up between you and me.
- New American Standard Bible - Laban also said to Jacob, “Behold this heap and behold the memorial stone which I have set between you and me.
- New King James Version - Then Laban said to Jacob, “Here is this heap and here is this pillar, which I have placed between you and me.
- Amplified Bible - Laban said to Jacob, “Look at this mound [of stones] and look at this pillar which I have set up between you and me.
- American Standard Version - And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.
- King James Version - And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;
- New English Translation - “Here is this pile of stones and this pillar I have set up between me and you,” Laban said to Jacob.
- World English Bible - Laban said to Jacob, “See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.
- 新標點和合本 - 拉班又說:「你看我在你我中間所立的這石堆和柱子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班又對雅各說:「看哪,這石堆,看哪,這柱子,是我在你我中間所立的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉班又對雅各說:「看哪,這石堆,看哪,這柱子,是我在你我中間所立的。
- 當代譯本 - 拉班又說:「看我在你我之間立的這石堆和石柱。
- 聖經新譯本 - 拉班又對雅各說:“你看這堆石頭,看我在你我之間所豎立的石柱。
- 呂振中譯本 - 拉班 對 雅各 說:『你看這一堆;你看我所立在你我之間的這聖柱。
- 中文標準譯本 - 拉班對雅各說:「看哪,這石堆!看哪,這石柱!是我在你我之間放置的;
- 現代標點和合本 - 拉班又說:「你看我在你我中間所立的這石堆和柱子。
- 文理和合譯本 - 拉班又謂雅各曰、可觀此堆、爾我間所立之柱、
- 文理委辦譯本 - 拉班謂雅各曰、可觀此崗、爾我間所立之柱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 又謂 雅各 曰、可觀爾我間所積之垤、所立之柱、
- Nueva Versión Internacional - Mira este montón de piedras y la estela que he levantado entre nosotros —señaló Labán—.
- 현대인의 성경 - 내가 너와 나 사이에 쌓은 이 돌무더기와 기둥을 보라.
- Новый Русский Перевод - Еще Лаван сказал Иакову: – Вот груда камней и памятный столб, который я поставил между тобой и мной.
- Восточный перевод - Ещё Лаван сказал Якубу: – Вот груда камней и памятный столб, который я поставил между тобой и мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Лаван сказал Якубу: – Вот груда камней и памятный столб, который я поставил между тобой и мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Лобон сказал Якубу: – Вот груда камней и памятный столб, который я поставил между тобой и мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Vois ce tas de pierres et cette stèle que j’ai dressés entre moi et toi.
- リビングバイブル - お互いにこの線を越えて攻撃をしかけたりしないよう、誓いを立てよう。この石塚は誓いの証人だ。
- Nova Versão Internacional - Disse ainda Labão a Jacó: “Aqui estão este monte de pedras e esta coluna que coloquei entre mim e você.
- Hoffnung für alle - Laban fuhr fort: »Schau, dieser Hügel und dieser Gedenkstein, die ich errichtet habe, sind Zeugen für unsere gegenseitige Übereinkunft: Keiner von uns darf diese Grenze je in feindlicher Absicht überschreiten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đống đá này làm chứng giữa cháu và cậu
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันกล่าวกับยาโคบด้วยว่า “นี่เป็นกองหินและเสาซึ่งเราตั้งไว้ระหว่างเรากับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วลาบันพูดกับยาโคบว่า “ดูหินกองนี้และเสาหลักที่ฉันได้ตั้งไว้ระหว่างเจ้ากับฉัน
交叉引用
暂无数据信息