Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:4 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 雅各就派人去叫拉结和莉亚到田间的羊群那里,
  • 新标点和合本 - 雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各就派人叫拉结和利亚到田野他的羊群那里去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各就派人叫拉结和利亚到田野他的羊群那里去,
  • 当代译本 - 于是,雅各就派人把拉结和利亚叫到放羊的地方,
  • 圣经新译本 - 雅各就派人把拉结和利亚叫到田间的羊群那里去,
  • 现代标点和合本 - 雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,
  • 和合本(拼音版) - 雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,
  • New International Version - So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were.
  • New International Reader's Version - So Jacob sent word to Rachel and Leah. He told them to come out to the fields where his flocks were.
  • English Standard Version - So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was
  • New Living Translation - So Jacob called Rachel and Leah out to the field where he was watching his flock.
  • The Message - So Jacob sent word for Rachel and Leah to meet him out in the field where his flocks were. He said, “I notice that your father has changed toward me; he doesn’t treat me the same as before. But the God of my father hasn’t changed; he’s still with me. You know how hard I’ve worked for your father. Still, your father has cheated me over and over, changing my wages time and again. But God never let him really hurt me. If he said, ‘Your wages will consist of speckled animals’ the whole flock would start having speckled lambs and kids. And if he said, ‘From now on your wages will be streaked animals’ the whole flock would have streaked ones. Over and over God used your father’s livestock to reward me.
  • Christian Standard Bible - Jacob had Rachel and Leah called to the field where his flocks were.
  • New American Standard Bible - So Jacob sent word and called Rachel and Leah to his flock in the field,
  • New King James Version - So Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flock,
  • Amplified Bible - So Jacob sent and called Rachel and Leah to his flock in the field,
  • American Standard Version - And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
  • King James Version - And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
  • New English Translation - So Jacob sent a message for Rachel and Leah to come to the field where his flocks were.
  • World English Bible - Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
  • 新標點和合本 - 雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊羣那裏來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各就派人叫拉結和利亞到田野他的羊羣那裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各就派人叫拉結和利亞到田野他的羊羣那裏去,
  • 當代譯本 - 於是,雅各就派人把拉結和利亞叫到放羊的地方,
  • 聖經新譯本 - 雅各就派人把拉結和利亞叫到田間的羊群那裡去,
  • 呂振中譯本 - 雅各 就打發人、叫 拉結 和 利亞 到田野間羊羣那裏。
  • 中文標準譯本 - 雅各就派人去叫拉結和莉亞到田間的羊群那裡,
  • 現代標點和合本 - 雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裡來,
  • 文理和合譯本 - 雅各遣人召拉結、利亞、至田間羣畜所、
  • 文理委辦譯本 - 雅各招拉結 利亞至於田、造群畜所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 遣人招 拉結   利亞 至於田、即牧群羊之所、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob mandó llamar a Raquel y a Lea al campo donde estaba el rebaño,
  • 현대인의 성경 - 그래서 야곱은 라헬과 레아를 자기가 양을 치는 들로 불러다가
  • Новый Русский Перевод - Иаков послал сказать Рахили и Лии, чтобы они вышли в поле, где были его отары.
  • Восточный перевод - Якуб послал сказать Рахиле и Лии, чтобы они вышли в поле, где были его отары.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб послал сказать Рахиле и Лии, чтобы они вышли в поле, где были его отары.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб послал сказать Рахиле и Лии, чтобы они вышли в поле, где были его отары.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jacob fit venir Rachel et Léa aux champs où il était avec ses troupeaux
  • リビングバイブル - ヤコブはラケルとレアに使いをやり、自分が今、群れを飼っている所まで来るように言いました。
  • Nova Versão Internacional - Então Jacó mandou chamar Raquel e Lia para virem ao campo onde estavam os seus rebanhos,
  • Hoffnung für alle - Daraufhin ließ Jakob Rahel und Lea zu sich auf die Weide holen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp sai gọi Ra-chên và Lê-a ra đồng cỏ, nơi ông đang chăn bầy súc vật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงให้คนไปตามราเชลกับเลอาห์ออกมาพบเขาที่ทุ่งซึ่งเขาเลี้ยงสัตว์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ยาโคบ​จึง​ให้​คน​ไป​เรียก​ราเชล​และ​เลอาห์​เข้า​ไป​ใน​ทุ่ง​ที่​มี​ฝูง​สัตว์​ของ​เขา
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 雅各就派人去叫拉结和莉亚到田间的羊群那里,
  • 新标点和合本 - 雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各就派人叫拉结和利亚到田野他的羊群那里去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各就派人叫拉结和利亚到田野他的羊群那里去,
  • 当代译本 - 于是,雅各就派人把拉结和利亚叫到放羊的地方,
  • 圣经新译本 - 雅各就派人把拉结和利亚叫到田间的羊群那里去,
  • 现代标点和合本 - 雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,
  • 和合本(拼音版) - 雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,
  • New International Version - So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were.
  • New International Reader's Version - So Jacob sent word to Rachel and Leah. He told them to come out to the fields where his flocks were.
  • English Standard Version - So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was
  • New Living Translation - So Jacob called Rachel and Leah out to the field where he was watching his flock.
  • The Message - So Jacob sent word for Rachel and Leah to meet him out in the field where his flocks were. He said, “I notice that your father has changed toward me; he doesn’t treat me the same as before. But the God of my father hasn’t changed; he’s still with me. You know how hard I’ve worked for your father. Still, your father has cheated me over and over, changing my wages time and again. But God never let him really hurt me. If he said, ‘Your wages will consist of speckled animals’ the whole flock would start having speckled lambs and kids. And if he said, ‘From now on your wages will be streaked animals’ the whole flock would have streaked ones. Over and over God used your father’s livestock to reward me.
  • Christian Standard Bible - Jacob had Rachel and Leah called to the field where his flocks were.
  • New American Standard Bible - So Jacob sent word and called Rachel and Leah to his flock in the field,
  • New King James Version - So Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flock,
  • Amplified Bible - So Jacob sent and called Rachel and Leah to his flock in the field,
  • American Standard Version - And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
  • King James Version - And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
  • New English Translation - So Jacob sent a message for Rachel and Leah to come to the field where his flocks were.
  • World English Bible - Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
  • 新標點和合本 - 雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊羣那裏來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各就派人叫拉結和利亞到田野他的羊羣那裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各就派人叫拉結和利亞到田野他的羊羣那裏去,
  • 當代譯本 - 於是,雅各就派人把拉結和利亞叫到放羊的地方,
  • 聖經新譯本 - 雅各就派人把拉結和利亞叫到田間的羊群那裡去,
  • 呂振中譯本 - 雅各 就打發人、叫 拉結 和 利亞 到田野間羊羣那裏。
  • 中文標準譯本 - 雅各就派人去叫拉結和莉亞到田間的羊群那裡,
  • 現代標點和合本 - 雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裡來,
  • 文理和合譯本 - 雅各遣人召拉結、利亞、至田間羣畜所、
  • 文理委辦譯本 - 雅各招拉結 利亞至於田、造群畜所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 遣人招 拉結   利亞 至於田、即牧群羊之所、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob mandó llamar a Raquel y a Lea al campo donde estaba el rebaño,
  • 현대인의 성경 - 그래서 야곱은 라헬과 레아를 자기가 양을 치는 들로 불러다가
  • Новый Русский Перевод - Иаков послал сказать Рахили и Лии, чтобы они вышли в поле, где были его отары.
  • Восточный перевод - Якуб послал сказать Рахиле и Лии, чтобы они вышли в поле, где были его отары.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб послал сказать Рахиле и Лии, чтобы они вышли в поле, где были его отары.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб послал сказать Рахиле и Лии, чтобы они вышли в поле, где были его отары.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jacob fit venir Rachel et Léa aux champs où il était avec ses troupeaux
  • リビングバイブル - ヤコブはラケルとレアに使いをやり、自分が今、群れを飼っている所まで来るように言いました。
  • Nova Versão Internacional - Então Jacó mandou chamar Raquel e Lia para virem ao campo onde estavam os seus rebanhos,
  • Hoffnung für alle - Daraufhin ließ Jakob Rahel und Lea zu sich auf die Weide holen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp sai gọi Ra-chên và Lê-a ra đồng cỏ, nơi ông đang chăn bầy súc vật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงให้คนไปตามราเชลกับเลอาห์ออกมาพบเขาที่ทุ่งซึ่งเขาเลี้ยงสัตว์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ยาโคบ​จึง​ให้​คน​ไป​เรียก​ราเชล​และ​เลอาห์​เข้า​ไป​ใน​ทุ่ง​ที่​มี​ฝูง​สัตว์​ของ​เขา
    圣经
    资源
    计划
    奉献