Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:36 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Jacó ficou irado e queixou-se a Labão: “Qual foi meu crime? Que pecado cometi para que você me persiga furiosamente?
  • 新标点和合本 - 雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是雅各发怒,斥责拉班。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是雅各发怒,斥责拉班。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 当代译本 - 雅各发怒,斥责拉班说:“我做错了什么、犯了什么罪,以致你对我穷追不舍?
  • 圣经新译本 - 雅各就生气,与拉班争吵起来。雅各责问拉班说:“我到底有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样急速地追赶我呢?
  • 中文标准译本 - 于是雅各就恼火,与拉班争论。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪,让你对我穷追不舍呢?
  • 现代标点和合本 - 雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我!
  • 和合本(拼音版) - 雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • New International Version - Jacob was angry and took Laban to task. “What is my crime?” he asked Laban. “How have I wronged you that you hunt me down?
  • New International Reader's Version - Jacob was very angry with Laban. “What is my crime?” he asked. “What have I done to you that you hunt me down like this?
  • English Standard Version - Then Jacob became angry and berated Laban. Jacob said to Laban, “What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued me?
  • New Living Translation - Then Jacob became very angry, and he challenged Laban. “What’s my crime?” he demanded. “What have I done wrong to make you chase after me as though I were a criminal?
  • The Message - Now it was Jacob’s turn to get angry. He lit into Laban: “So what’s my crime, what wrong have I done you that you badger me like this? You’ve ransacked the place. Have you turned up a single thing that’s yours? Let’s see it—display the evidence. Our two families can be the jury and decide between us.
  • Christian Standard Bible - Then Jacob became incensed and brought charges against Laban. “What is my crime?” he said to Laban. “What is my sin, that you have pursued me?
  • New American Standard Bible - Then Jacob became angry and argued with Laban; and Jacob said to Laban, “What is my offense? What is my sin that you have hotly pursued me?
  • New King James Version - Then Jacob was angry and rebuked Laban, and Jacob answered and said to Laban: “What is my trespass? What is my sin, that you have so hotly pursued me?
  • Amplified Bible - Then Jacob became angry and argued with Laban. And he said to Laban, “What is my fault? What is my sin that you pursued me like this?
  • American Standard Version - And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?
  • King James Version - And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
  • New English Translation - Jacob became angry and argued with Laban. “What did I do wrong?” he demanded of Laban. “What sin of mine prompted you to chase after me in hot pursuit?
  • World English Bible - Jacob was angry, and argued with Laban. Jacob answered Laban, “What is my trespass? What is my sin, that you have hotly pursued me?
  • 新標點和合本 - 雅各就發怒斥責拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是雅各發怒,斥責拉班。雅各對拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是雅各發怒,斥責拉班。雅各對拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 當代譯本 - 雅各發怒,斥責拉班說:「我做錯了什麼、犯了什麼罪,以致你對我窮追不捨?
  • 聖經新譯本 - 雅各就生氣,與拉班爭吵起來。雅各責問拉班說:“我到底有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣急速地追趕我呢?
  • 呂振中譯本 - 雅各 就生氣,和 拉班 爭論起來; 雅各 回答 拉班 說:『我有甚麼過犯,甚麼罪惡,你竟火急地追我?
  • 中文標準譯本 - 於是雅各就惱火,與拉班爭論。雅各對拉班說:「我有什麼過犯,有什麼罪,讓你對我窮追不捨呢?
  • 現代標點和合本 - 雅各就發怒斥責拉班說:「我有什麼過犯,有什麼罪惡,你竟這樣火速地追我!
  • 文理和合譯本 - 雅各怒、斥之曰、我何罪愆、使爾迫追我、
  • 文理委辦譯本 - 雅各怒斥之、曰、我何罪愆、乃相追太迫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 怒、斥 拉班 謂之曰、我何罪愆、竟如是急迫追我、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jacob se enojó con Labán, e indignado le reclamó: —¿Qué crimen o pecado he cometido, para que me acoses de esta manera?
  • 현대인의 성경 - 야곱이 라반에게 화를 내며 말하였다. “내가 잘못한 것이 무엇입니까? 내가 무슨 죄를 지었다고 외삼촌께서 그처럼 급히 나를 추적하셨습니까?
  • Новый Русский Перевод - Иаков был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану: – В чем мое преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • Восточный перевод - Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану: – В чём моё преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану: – В чём моё преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лобону: – В чём моё преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jacob se mit en colère et fit de violents reproches à Laban : Quelle faute ai-je commise, s’écria-t-il, qu’ai-je fait de mal pour que tu t’acharnes ainsi contre moi ?
  • リビングバイブル - 何も出て来なかったのでヤコブは怒って、「どうでした。何か一つでも見つかりましたか? ぬれ衣もいいところですよ。まるで私が犯人だと言わんばかりに追いかけて来て、そこら中を家捜ししたりして……。さあ、見せていただきましょう。私が盗んだ物はどこにありますか。みんなの目の前に並べてください。ほんとうにお義父さんのものかどうか、とくと調べてもらいましょう。
  • Hoffnung für alle - Da packte Jakob der Zorn, und er überhäufte Laban mit Vorwürfen: »Was habe ich dir getan, dass du mir nachhetzt wie einem Verbrecher?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đùng đùng nổi giận và cự La-ban: “Cháu có phải là đứa tù tội hay sao mà cậu hầm hầm rượt bắt như thế?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบก็โกรธและตำหนิลาบันอย่างรุนแรง เขาถามลาบันว่า “ฉันไปก่อเรื่องอะไรไว้หรือ? ฉันไปทำผิดอะไรมา ท่านจึงไล่ล่าฉันอย่างนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​จึง​โกรธ​และ​ต่อว่า​ลาบัน พร้อม​กับ​พูด​ว่า “ฉัน​มี​ความ​ผิด​ข้อหา​อะไร​หรือ ฉัน​ทำ​อะไร​ที่​เป็น​บาป​จน​ลุง​ต้อง​ร้อนรน​ตาม​จับ​ตัว​ฉัน​อย่าง​นี้
交叉引用
  • Provérbios 28:1 - O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.
  • Gênesis 30:2 - Jacó ficou irritado e disse: “Por acaso estou no lugar de Deus, que a impediu de ter filhos?”
  • 2 Reis 13:19 - O homem de Deus ficou irado com ele e disse: “Você deveria ter golpeado o chão cinco ou seis vezes; assim iria derrotar a Síria e a destruiria completamente. Mas agora você a vencerá somente três vezes”.
  • Marcos 3:5 - Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa do coração endurecido deles, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
  • 2 Reis 5:11 - Mas Naamã ficou indignado e saiu, dizendo: “Eu estava certo de que ele sairia para receber-me, invocaria em pé o nome do Senhor, o seu Deus, moveria a mão sobre o lugar afetado e me curaria da lepra.
  • Gênesis 49:7 - Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
  • Tiago 1:19 - Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
  • Tiago 1:20 - pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
  • Gênesis 34:7 - Quando os filhos de Jacó voltaram do campo e souberam de tudo, ficaram profundamente entristecidos e irados, porque Siquém tinha cometido um ato vergonhoso em Israel, ao deitar-se com a filha de Jacó—coisa que não se faz.
  • Números 16:15 - Moisés indignou-se e disse ao Senhor: “Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles”.
  • Efésios 4:26 - “Quando vocês ficarem irados, não pequem” . Apazigúem a sua ira antes que o sol se ponha
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Jacó ficou irado e queixou-se a Labão: “Qual foi meu crime? Que pecado cometi para que você me persiga furiosamente?
  • 新标点和合本 - 雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是雅各发怒,斥责拉班。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是雅各发怒,斥责拉班。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 当代译本 - 雅各发怒,斥责拉班说:“我做错了什么、犯了什么罪,以致你对我穷追不舍?
  • 圣经新译本 - 雅各就生气,与拉班争吵起来。雅各责问拉班说:“我到底有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样急速地追赶我呢?
  • 中文标准译本 - 于是雅各就恼火,与拉班争论。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪,让你对我穷追不舍呢?
  • 现代标点和合本 - 雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我!
  • 和合本(拼音版) - 雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • New International Version - Jacob was angry and took Laban to task. “What is my crime?” he asked Laban. “How have I wronged you that you hunt me down?
  • New International Reader's Version - Jacob was very angry with Laban. “What is my crime?” he asked. “What have I done to you that you hunt me down like this?
  • English Standard Version - Then Jacob became angry and berated Laban. Jacob said to Laban, “What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued me?
  • New Living Translation - Then Jacob became very angry, and he challenged Laban. “What’s my crime?” he demanded. “What have I done wrong to make you chase after me as though I were a criminal?
  • The Message - Now it was Jacob’s turn to get angry. He lit into Laban: “So what’s my crime, what wrong have I done you that you badger me like this? You’ve ransacked the place. Have you turned up a single thing that’s yours? Let’s see it—display the evidence. Our two families can be the jury and decide between us.
  • Christian Standard Bible - Then Jacob became incensed and brought charges against Laban. “What is my crime?” he said to Laban. “What is my sin, that you have pursued me?
  • New American Standard Bible - Then Jacob became angry and argued with Laban; and Jacob said to Laban, “What is my offense? What is my sin that you have hotly pursued me?
  • New King James Version - Then Jacob was angry and rebuked Laban, and Jacob answered and said to Laban: “What is my trespass? What is my sin, that you have so hotly pursued me?
  • Amplified Bible - Then Jacob became angry and argued with Laban. And he said to Laban, “What is my fault? What is my sin that you pursued me like this?
  • American Standard Version - And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?
  • King James Version - And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
  • New English Translation - Jacob became angry and argued with Laban. “What did I do wrong?” he demanded of Laban. “What sin of mine prompted you to chase after me in hot pursuit?
  • World English Bible - Jacob was angry, and argued with Laban. Jacob answered Laban, “What is my trespass? What is my sin, that you have hotly pursued me?
  • 新標點和合本 - 雅各就發怒斥責拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是雅各發怒,斥責拉班。雅各對拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是雅各發怒,斥責拉班。雅各對拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 當代譯本 - 雅各發怒,斥責拉班說:「我做錯了什麼、犯了什麼罪,以致你對我窮追不捨?
  • 聖經新譯本 - 雅各就生氣,與拉班爭吵起來。雅各責問拉班說:“我到底有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣急速地追趕我呢?
  • 呂振中譯本 - 雅各 就生氣,和 拉班 爭論起來; 雅各 回答 拉班 說:『我有甚麼過犯,甚麼罪惡,你竟火急地追我?
  • 中文標準譯本 - 於是雅各就惱火,與拉班爭論。雅各對拉班說:「我有什麼過犯,有什麼罪,讓你對我窮追不捨呢?
  • 現代標點和合本 - 雅各就發怒斥責拉班說:「我有什麼過犯,有什麼罪惡,你竟這樣火速地追我!
  • 文理和合譯本 - 雅各怒、斥之曰、我何罪愆、使爾迫追我、
  • 文理委辦譯本 - 雅各怒斥之、曰、我何罪愆、乃相追太迫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 怒、斥 拉班 謂之曰、我何罪愆、竟如是急迫追我、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jacob se enojó con Labán, e indignado le reclamó: —¿Qué crimen o pecado he cometido, para que me acoses de esta manera?
  • 현대인의 성경 - 야곱이 라반에게 화를 내며 말하였다. “내가 잘못한 것이 무엇입니까? 내가 무슨 죄를 지었다고 외삼촌께서 그처럼 급히 나를 추적하셨습니까?
  • Новый Русский Перевод - Иаков был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану: – В чем мое преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • Восточный перевод - Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану: – В чём моё преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану: – В чём моё преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лобону: – В чём моё преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jacob se mit en colère et fit de violents reproches à Laban : Quelle faute ai-je commise, s’écria-t-il, qu’ai-je fait de mal pour que tu t’acharnes ainsi contre moi ?
  • リビングバイブル - 何も出て来なかったのでヤコブは怒って、「どうでした。何か一つでも見つかりましたか? ぬれ衣もいいところですよ。まるで私が犯人だと言わんばかりに追いかけて来て、そこら中を家捜ししたりして……。さあ、見せていただきましょう。私が盗んだ物はどこにありますか。みんなの目の前に並べてください。ほんとうにお義父さんのものかどうか、とくと調べてもらいましょう。
  • Hoffnung für alle - Da packte Jakob der Zorn, und er überhäufte Laban mit Vorwürfen: »Was habe ich dir getan, dass du mir nachhetzt wie einem Verbrecher?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đùng đùng nổi giận và cự La-ban: “Cháu có phải là đứa tù tội hay sao mà cậu hầm hầm rượt bắt như thế?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบก็โกรธและตำหนิลาบันอย่างรุนแรง เขาถามลาบันว่า “ฉันไปก่อเรื่องอะไรไว้หรือ? ฉันไปทำผิดอะไรมา ท่านจึงไล่ล่าฉันอย่างนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​จึง​โกรธ​และ​ต่อว่า​ลาบัน พร้อม​กับ​พูด​ว่า “ฉัน​มี​ความ​ผิด​ข้อหา​อะไร​หรือ ฉัน​ทำ​อะไร​ที่​เป็น​บาป​จน​ลุง​ต้อง​ร้อนรน​ตาม​จับ​ตัว​ฉัน​อย่าง​นี้
  • Provérbios 28:1 - O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.
  • Gênesis 30:2 - Jacó ficou irritado e disse: “Por acaso estou no lugar de Deus, que a impediu de ter filhos?”
  • 2 Reis 13:19 - O homem de Deus ficou irado com ele e disse: “Você deveria ter golpeado o chão cinco ou seis vezes; assim iria derrotar a Síria e a destruiria completamente. Mas agora você a vencerá somente três vezes”.
  • Marcos 3:5 - Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa do coração endurecido deles, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
  • 2 Reis 5:11 - Mas Naamã ficou indignado e saiu, dizendo: “Eu estava certo de que ele sairia para receber-me, invocaria em pé o nome do Senhor, o seu Deus, moveria a mão sobre o lugar afetado e me curaria da lepra.
  • Gênesis 49:7 - Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
  • Tiago 1:19 - Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
  • Tiago 1:20 - pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
  • Gênesis 34:7 - Quando os filhos de Jacó voltaram do campo e souberam de tudo, ficaram profundamente entristecidos e irados, porque Siquém tinha cometido um ato vergonhoso em Israel, ao deitar-se com a filha de Jacó—coisa que não se faz.
  • Números 16:15 - Moisés indignou-se e disse ao Senhor: “Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles”.
  • Efésios 4:26 - “Quando vocês ficarem irados, não pequem” . Apazigúem a sua ira antes que o sol se ponha
圣经
资源
计划
奉献