Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:36 KJV
逐节对照
  • King James Version - And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
  • 新标点和合本 - 雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是雅各发怒,斥责拉班。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是雅各发怒,斥责拉班。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 当代译本 - 雅各发怒,斥责拉班说:“我做错了什么、犯了什么罪,以致你对我穷追不舍?
  • 圣经新译本 - 雅各就生气,与拉班争吵起来。雅各责问拉班说:“我到底有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样急速地追赶我呢?
  • 中文标准译本 - 于是雅各就恼火,与拉班争论。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪,让你对我穷追不舍呢?
  • 现代标点和合本 - 雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我!
  • 和合本(拼音版) - 雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • New International Version - Jacob was angry and took Laban to task. “What is my crime?” he asked Laban. “How have I wronged you that you hunt me down?
  • New International Reader's Version - Jacob was very angry with Laban. “What is my crime?” he asked. “What have I done to you that you hunt me down like this?
  • English Standard Version - Then Jacob became angry and berated Laban. Jacob said to Laban, “What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued me?
  • New Living Translation - Then Jacob became very angry, and he challenged Laban. “What’s my crime?” he demanded. “What have I done wrong to make you chase after me as though I were a criminal?
  • The Message - Now it was Jacob’s turn to get angry. He lit into Laban: “So what’s my crime, what wrong have I done you that you badger me like this? You’ve ransacked the place. Have you turned up a single thing that’s yours? Let’s see it—display the evidence. Our two families can be the jury and decide between us.
  • Christian Standard Bible - Then Jacob became incensed and brought charges against Laban. “What is my crime?” he said to Laban. “What is my sin, that you have pursued me?
  • New American Standard Bible - Then Jacob became angry and argued with Laban; and Jacob said to Laban, “What is my offense? What is my sin that you have hotly pursued me?
  • New King James Version - Then Jacob was angry and rebuked Laban, and Jacob answered and said to Laban: “What is my trespass? What is my sin, that you have so hotly pursued me?
  • Amplified Bible - Then Jacob became angry and argued with Laban. And he said to Laban, “What is my fault? What is my sin that you pursued me like this?
  • American Standard Version - And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?
  • New English Translation - Jacob became angry and argued with Laban. “What did I do wrong?” he demanded of Laban. “What sin of mine prompted you to chase after me in hot pursuit?
  • World English Bible - Jacob was angry, and argued with Laban. Jacob answered Laban, “What is my trespass? What is my sin, that you have hotly pursued me?
  • 新標點和合本 - 雅各就發怒斥責拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是雅各發怒,斥責拉班。雅各對拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是雅各發怒,斥責拉班。雅各對拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 當代譯本 - 雅各發怒,斥責拉班說:「我做錯了什麼、犯了什麼罪,以致你對我窮追不捨?
  • 聖經新譯本 - 雅各就生氣,與拉班爭吵起來。雅各責問拉班說:“我到底有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣急速地追趕我呢?
  • 呂振中譯本 - 雅各 就生氣,和 拉班 爭論起來; 雅各 回答 拉班 說:『我有甚麼過犯,甚麼罪惡,你竟火急地追我?
  • 中文標準譯本 - 於是雅各就惱火,與拉班爭論。雅各對拉班說:「我有什麼過犯,有什麼罪,讓你對我窮追不捨呢?
  • 現代標點和合本 - 雅各就發怒斥責拉班說:「我有什麼過犯,有什麼罪惡,你竟這樣火速地追我!
  • 文理和合譯本 - 雅各怒、斥之曰、我何罪愆、使爾迫追我、
  • 文理委辦譯本 - 雅各怒斥之、曰、我何罪愆、乃相追太迫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 怒、斥 拉班 謂之曰、我何罪愆、竟如是急迫追我、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jacob se enojó con Labán, e indignado le reclamó: —¿Qué crimen o pecado he cometido, para que me acoses de esta manera?
  • 현대인의 성경 - 야곱이 라반에게 화를 내며 말하였다. “내가 잘못한 것이 무엇입니까? 내가 무슨 죄를 지었다고 외삼촌께서 그처럼 급히 나를 추적하셨습니까?
  • Новый Русский Перевод - Иаков был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану: – В чем мое преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • Восточный перевод - Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану: – В чём моё преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану: – В чём моё преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лобону: – В чём моё преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jacob se mit en colère et fit de violents reproches à Laban : Quelle faute ai-je commise, s’écria-t-il, qu’ai-je fait de mal pour que tu t’acharnes ainsi contre moi ?
  • リビングバイブル - 何も出て来なかったのでヤコブは怒って、「どうでした。何か一つでも見つかりましたか? ぬれ衣もいいところですよ。まるで私が犯人だと言わんばかりに追いかけて来て、そこら中を家捜ししたりして……。さあ、見せていただきましょう。私が盗んだ物はどこにありますか。みんなの目の前に並べてください。ほんとうにお義父さんのものかどうか、とくと調べてもらいましょう。
  • Nova Versão Internacional - Jacó ficou irado e queixou-se a Labão: “Qual foi meu crime? Que pecado cometi para que você me persiga furiosamente?
  • Hoffnung für alle - Da packte Jakob der Zorn, und er überhäufte Laban mit Vorwürfen: »Was habe ich dir getan, dass du mir nachhetzt wie einem Verbrecher?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đùng đùng nổi giận và cự La-ban: “Cháu có phải là đứa tù tội hay sao mà cậu hầm hầm rượt bắt như thế?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบก็โกรธและตำหนิลาบันอย่างรุนแรง เขาถามลาบันว่า “ฉันไปก่อเรื่องอะไรไว้หรือ? ฉันไปทำผิดอะไรมา ท่านจึงไล่ล่าฉันอย่างนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​จึง​โกรธ​และ​ต่อว่า​ลาบัน พร้อม​กับ​พูด​ว่า “ฉัน​มี​ความ​ผิด​ข้อหา​อะไร​หรือ ฉัน​ทำ​อะไร​ที่​เป็น​บาป​จน​ลุง​ต้อง​ร้อนรน​ตาม​จับ​ตัว​ฉัน​อย่าง​นี้
交叉引用
  • Proverbs 28:1 - The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
  • Genesis 30:2 - And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • 2 Kings 13:19 - And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
  • Mark 3:5 - And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
  • 2 Kings 5:11 - But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the Lord his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
  • Genesis 49:7 - Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
  • James 1:19 - Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • James 1:20 - For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
  • Genesis 34:7 - And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done.
  • Numbers 16:15 - And Moses was very wroth, and said unto the Lord, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
  • Ephesians 4:26 - Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
  • 新标点和合本 - 雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是雅各发怒,斥责拉班。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是雅各发怒,斥责拉班。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 当代译本 - 雅各发怒,斥责拉班说:“我做错了什么、犯了什么罪,以致你对我穷追不舍?
  • 圣经新译本 - 雅各就生气,与拉班争吵起来。雅各责问拉班说:“我到底有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样急速地追赶我呢?
  • 中文标准译本 - 于是雅各就恼火,与拉班争论。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪,让你对我穷追不舍呢?
  • 现代标点和合本 - 雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我!
  • 和合本(拼音版) - 雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • New International Version - Jacob was angry and took Laban to task. “What is my crime?” he asked Laban. “How have I wronged you that you hunt me down?
  • New International Reader's Version - Jacob was very angry with Laban. “What is my crime?” he asked. “What have I done to you that you hunt me down like this?
  • English Standard Version - Then Jacob became angry and berated Laban. Jacob said to Laban, “What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued me?
  • New Living Translation - Then Jacob became very angry, and he challenged Laban. “What’s my crime?” he demanded. “What have I done wrong to make you chase after me as though I were a criminal?
  • The Message - Now it was Jacob’s turn to get angry. He lit into Laban: “So what’s my crime, what wrong have I done you that you badger me like this? You’ve ransacked the place. Have you turned up a single thing that’s yours? Let’s see it—display the evidence. Our two families can be the jury and decide between us.
  • Christian Standard Bible - Then Jacob became incensed and brought charges against Laban. “What is my crime?” he said to Laban. “What is my sin, that you have pursued me?
  • New American Standard Bible - Then Jacob became angry and argued with Laban; and Jacob said to Laban, “What is my offense? What is my sin that you have hotly pursued me?
  • New King James Version - Then Jacob was angry and rebuked Laban, and Jacob answered and said to Laban: “What is my trespass? What is my sin, that you have so hotly pursued me?
  • Amplified Bible - Then Jacob became angry and argued with Laban. And he said to Laban, “What is my fault? What is my sin that you pursued me like this?
  • American Standard Version - And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?
  • New English Translation - Jacob became angry and argued with Laban. “What did I do wrong?” he demanded of Laban. “What sin of mine prompted you to chase after me in hot pursuit?
  • World English Bible - Jacob was angry, and argued with Laban. Jacob answered Laban, “What is my trespass? What is my sin, that you have hotly pursued me?
  • 新標點和合本 - 雅各就發怒斥責拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是雅各發怒,斥責拉班。雅各對拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是雅各發怒,斥責拉班。雅各對拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 當代譯本 - 雅各發怒,斥責拉班說:「我做錯了什麼、犯了什麼罪,以致你對我窮追不捨?
  • 聖經新譯本 - 雅各就生氣,與拉班爭吵起來。雅各責問拉班說:“我到底有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣急速地追趕我呢?
  • 呂振中譯本 - 雅各 就生氣,和 拉班 爭論起來; 雅各 回答 拉班 說:『我有甚麼過犯,甚麼罪惡,你竟火急地追我?
  • 中文標準譯本 - 於是雅各就惱火,與拉班爭論。雅各對拉班說:「我有什麼過犯,有什麼罪,讓你對我窮追不捨呢?
  • 現代標點和合本 - 雅各就發怒斥責拉班說:「我有什麼過犯,有什麼罪惡,你竟這樣火速地追我!
  • 文理和合譯本 - 雅各怒、斥之曰、我何罪愆、使爾迫追我、
  • 文理委辦譯本 - 雅各怒斥之、曰、我何罪愆、乃相追太迫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 怒、斥 拉班 謂之曰、我何罪愆、竟如是急迫追我、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jacob se enojó con Labán, e indignado le reclamó: —¿Qué crimen o pecado he cometido, para que me acoses de esta manera?
  • 현대인의 성경 - 야곱이 라반에게 화를 내며 말하였다. “내가 잘못한 것이 무엇입니까? 내가 무슨 죄를 지었다고 외삼촌께서 그처럼 급히 나를 추적하셨습니까?
  • Новый Русский Перевод - Иаков был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану: – В чем мое преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • Восточный перевод - Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану: – В чём моё преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану: – В чём моё преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лобону: – В чём моё преступление? – спросил он. – Какой грех я совершил, что ты пустился за мной в погоню?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jacob se mit en colère et fit de violents reproches à Laban : Quelle faute ai-je commise, s’écria-t-il, qu’ai-je fait de mal pour que tu t’acharnes ainsi contre moi ?
  • リビングバイブル - 何も出て来なかったのでヤコブは怒って、「どうでした。何か一つでも見つかりましたか? ぬれ衣もいいところですよ。まるで私が犯人だと言わんばかりに追いかけて来て、そこら中を家捜ししたりして……。さあ、見せていただきましょう。私が盗んだ物はどこにありますか。みんなの目の前に並べてください。ほんとうにお義父さんのものかどうか、とくと調べてもらいましょう。
  • Nova Versão Internacional - Jacó ficou irado e queixou-se a Labão: “Qual foi meu crime? Que pecado cometi para que você me persiga furiosamente?
  • Hoffnung für alle - Da packte Jakob der Zorn, und er überhäufte Laban mit Vorwürfen: »Was habe ich dir getan, dass du mir nachhetzt wie einem Verbrecher?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đùng đùng nổi giận và cự La-ban: “Cháu có phải là đứa tù tội hay sao mà cậu hầm hầm rượt bắt như thế?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบก็โกรธและตำหนิลาบันอย่างรุนแรง เขาถามลาบันว่า “ฉันไปก่อเรื่องอะไรไว้หรือ? ฉันไปทำผิดอะไรมา ท่านจึงไล่ล่าฉันอย่างนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​จึง​โกรธ​และ​ต่อว่า​ลาบัน พร้อม​กับ​พูด​ว่า “ฉัน​มี​ความ​ผิด​ข้อหา​อะไร​หรือ ฉัน​ทำ​อะไร​ที่​เป็น​บาป​จน​ลุง​ต้อง​ร้อนรน​ตาม​จับ​ตัว​ฉัน​อย่าง​นี้
  • Proverbs 28:1 - The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
  • Genesis 30:2 - And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • 2 Kings 13:19 - And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
  • Mark 3:5 - And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
  • 2 Kings 5:11 - But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the Lord his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
  • Genesis 49:7 - Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
  • James 1:19 - Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • James 1:20 - For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
  • Genesis 34:7 - And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done.
  • Numbers 16:15 - And Moses was very wroth, and said unto the Lord, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
  • Ephesians 4:26 - Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
圣经
资源
计划
奉献