逐节对照
- Восточный перевод - Допустим, ты ушёл, потому что тебе не терпелось вернуться в дом отца, но зачем ты украл моих божков?
- 新标点和合本 - 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
- 当代译本 - 你思家心切,一定要走,但你为什么要偷走我的神像呢?”
- 圣经新译本 - 现在你既然渴想你的父家,一定要回去,为什么又偷我的神像呢?”
- 中文标准译本 - 现在,你因为切切思念你的父家,一定要走,但为什么偷了我的神像呢?”
- 现代标点和合本 - 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
- 和合本(拼音版) - 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
- New International Version - Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?”
- New International Reader's Version - Now you have run away. You longed to go back to your father’s home. But why did you have to steal the statues of my gods?”
- English Standard Version - And now you have gone away because you longed greatly for your father’s house, but why did you steal my gods?”
- New Living Translation - I can understand your feeling that you must go, and your intense longing for your father’s home. But why have you stolen my gods?”
- Christian Standard Bible - Now you have gone off because you long for your father’s family — but why have you stolen my gods?”
- New American Standard Bible - Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father’s house; but why did you steal my gods?”
- New King James Version - And now you have surely gone because you greatly long for your father’s house, but why did you steal my gods?”
- Amplified Bible - Now [I suppose] you felt you must go because you were homesick for your father’s house and family; but why did you steal my [household] gods?”
- American Standard Version - And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
- King James Version - And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
- New English Translation - Now I understand that you have gone away because you longed desperately for your father’s house. Yet why did you steal my gods?”
- World English Bible - Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father’s house, but why have you stolen my gods?”
- 新標點和合本 - 現在你雖然想你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神像呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
- 當代譯本 - 你思家心切,一定要走,但你為什麼要偷走我的神像呢?」
- 聖經新譯本 - 現在你既然渴想你的父家,一定要回去,為甚麼又偷我的神像呢?”
- 呂振中譯本 - 現在你既渴想着你父親的家,急地要去,為甚麼又偷了我的神像呢?』
- 中文標準譯本 - 現在,你因為切切思念你的父家,一定要走,但為什麼偷了我的神像呢?」
- 現代標點和合本 - 現在你雖然想你父家,不得不去,為什麼又偷了我的神像呢?」
- 文理和合譯本 - 今爾雖思父家、不得不歸、奚竊我之神像乎、
- 文理委辦譯本 - 夫爾雖戀慕父家、欲歸甚急、奚竊我上帝像乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾慕父家欲歸、姑以為可、但何為竊我神像乎、
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, entiendo que hayas querido irte porque añoras la casa de tu padre, pero ¿por qué me robaste mis dioses?
- 현대인의 성경 - 네가 고향이 그리워 떠나온 것은 이해가 간다. 그러나 너는 어째서 내 가정 신을 훔쳐 갔느냐?”
- Новый Русский Перевод - Допустим, ты ушел, потому что тебе не терпелось вернуться в отцовский дом, но зачем ты украл моих божков?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Допустим, ты ушёл, потому что тебе не терпелось вернуться в дом отца, но зачем ты украл моих божков?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Допустим, ты ушёл, потому что тебе не терпелось вернуться в дом отца, но зачем ты украл моих божков?
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, si tu es parti parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi m’as-tu volé mes dieux ?
- リビングバイブル - それにしても合点がいかないが、いくら故郷が恋しくて帰りたかったとはいえ、私の守り神の像まで盗むことはないだろう。」
- Nova Versão Internacional - Agora, se você partiu porque tinha saudade da casa de seu pai, por que roubou meus deuses?”
- Hoffnung für alle - Na schön, du bist losgezogen, weil das Heimweh dich nach Hause zu deiner Familie treibt. Aber warum hast du meine Götterfiguren gestohlen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nay cháu mong mỏi về quê cha đất tổ nên đã ra đi, nhưng tại sao lại đánh cắp các tượng thần của cậu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่เจ้าจากมาเพราะอยากจะกลับไปบ้านบิดาของเจ้า แต่ทำไมเจ้าจึงขโมยบรรดาเทวรูปของเราไป?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบัดนี้เจ้าก็จากมาแล้ว เพราะเจ้าอยากไปบ้านบิดาของเจ้าเหลือเกิน แต่ทำไมเจ้าจึงขโมยเทวรูปของฉัน”
交叉引用
- Судьи 6:31 - Но Иоаш ответил окружившей его враждебной толпе: – Вы собираетесь вступиться за Баала? Вы хотите его спасти? Всякий, кто вступится за него, к утру будет предан смерти! Если Баал и вправду бог, он и сам может защитить себя, если кто-то разрушает его жертвенник.
- 1 Царств 5:2 - Затем они внесли сундук Всевышнего в храм Дагона и поставили около статуи Дагона.
- 1 Царств 5:3 - Когда жители Ашдода встали на другой день рано утром, Дагон, упавший лицом на землю, лежал перед сундуком Вечного! Они подняли статую Дагона и вернули на прежнее место.
- 1 Царств 5:4 - Но на следующее утро, когда они встали, Дагон опять лежал лицом на земле, перед сундуком Вечного! Его голова и руки были отломаны и валялись на пороге, целым осталось лишь туловище.
- 1 Царств 5:5 - Вот почему до сегодняшнего дня ни жрецы Дагона, ни входящие в его храм в Ашдоде не наступают на порог, где он лежал.
- 1 Царств 5:6 - Вечный сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей, наслав на них опустошение и поразив их наростами .
- Исаия 46:1 - Пал на колени Бел, склоняется Нево ; идолы их погружены на вьючных животных. То, что носили вы, нагружено поклажей на усталых животных.
- Исаия 46:2 - Вместе они все склоняются и падают на колени; не в силах спасти поклажу, они сами идут в плен.
- Исход 12:12 - В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота, и накажу богов Египта. Я – Вечный.
- Числа 33:4 - хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. Так Вечный совершил суд над их богами.
- Исаия 37:19 - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
- 2 Царств 5:21 - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
- Иеремия 43:12 - Царь Вавилона подожжёт храмы египетских богов; он сожжёт их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет её невредимым.
- Иеремия 10:11 - Скажите им вот что: – Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.
- Начало 31:19 - Когда Лаван ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
- Судьи 18:24 - Он ответил: – Вы взяли моих богов, которых я сделал, и моего священнослужителя и ушли. А что осталось у меня? Как же вы спрашиваете: «Что тебе?»