Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:3 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • 新标点和合本 - 耶和华对雅各说:“你要回你祖、你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 当代译本 - 这时,耶和华对雅各说:“回到你的家乡和亲族那里吧!我必与你同在。”
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华对雅各说:“你要回到你列祖之地,到你的亲族那里去,我必与你同在。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对雅各说:“你当回到你祖先之地,回到你的本族,我必与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • New International Version - Then the Lord said to Jacob, “Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Jacob. He said, “Go back to your father’s land and to your relatives. I will be with you.”
  • English Standard Version - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”
  • New Living Translation - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your father and grandfather and to your relatives there, and I will be with you.”
  • The Message - That’s when God said to Jacob, “Go back home where you were born. I’ll go with you.”
  • Christian Standard Bible - The Lord said to him, “Go back to the land of your ancestors and to your family, and I will be with you.”
  • New King James Version - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your family, and I will be with you.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your people, and I will be with you.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
  • King James Version - And the Lord said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
  • New English Translation - The Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your relatives. I will be with you.”
  • World English Bible - Yahweh said to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對雅各說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對雅各說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
  • 當代譯本 - 這時,耶和華對雅各說:「回到你的家鄉和親族那裡吧!我必與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華對雅各說:“你要回到你列祖之地,到你的親族那裡去,我必與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主對 雅各 說:『你要回你祖宗之地,到你親族那裏;我必與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對雅各說:「你當回到你祖先之地,回到你的本族,我必與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對雅各說:「你要回你祖你父之地,到你親族那裡去,我必與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華謂雅各曰、爾其歸祖地、返故鄉、我必偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華命雅各曰、當歸父家、返故族、我必祐爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 雅各 曰、爾歸祖父之地、返爾宗族、我必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Jacob: «Vuélvete a la tierra de tus padres, donde están tus parientes, que yo estaré contigo».
  • 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 야곱에게 “네 조상들의 땅 곧 네 친척들에게 돌아가거라. 내가 너와 함께하겠다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Иакову: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Якубу: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Якубу: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Якубу: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit : Retourne au pays de tes pères, auprès de ta parenté, et je serai avec toi.
  • リビングバイブル - 主がヤコブに彼の父の国へ帰るように命じたのは、そのような時でした。「あなたの先祖の国、親族のところへ帰りなさい。わたしがついているから心配はいらない。」
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Jacó: “Volte para a terra de seus pais e de seus parentes, e eu estarei com você”.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu Jakob: »Geh wieder zurück in das Land deiner Väter und zu deinen Verwandten! Ich stehe dir bei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Gia-cốp: “Con hãy về quê hương, nơi chôn nhau cắt rốn. Ta sẽ bảo vệ con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับยาโคบว่า “จงกลับไปยังดินแดนของบิดาของเจ้า ไปหาญาติพี่น้องของเจ้า และเราจะอยู่กับเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พูด​กับ​ยาโคบ​ว่า “จง​กลับ​ไป​ยัง​ดินแดน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​อยู่​กับ​เจ้า”
交叉引用
  • Genesis 13:15 - for all the land which you see I will give to you and to your descendants forever.
  • Genesis 26:24 - And the Lord appeared to him the same night and said, “I am the God of your father Abraham; Do not fear, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants, For the sake of My servant Abraham.”
  • Hebrews 13:5 - Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “I will never desert you, nor will I ever abandon you,”
  • Genesis 50:24 - Joseph said to his brothers, “I am about to die, but God will assuredly take care of you and bring you up from this land to the land which He promised on oath to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”
  • Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, A very ready help in trouble.
  • Genesis 28:4 - May He also give you the blessing of Abraham, to you and to your descendants with you, so that you may possess the land where you live as a stranger, which God gave to Abraham.”
  • Psalms 90:15 - Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil.
  • Genesis 28:20 - Jacob also made a vow, saying, “If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and give me food to eat and garments to wear,
  • Genesis 28:21 - and I return to my father’s house in safety, then the Lord will be my God.
  • Genesis 28:22 - And this stone, which I have set up as a memorial stone, will be God’s house, and of everything that You give me I will assuredly give a tenth to You.”
  • Isaiah 41:10 - Do not fear, for I am with you; Do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you, I will also help you, I will also uphold you with My righteous right hand.’
  • Genesis 30:25 - Now it came about, when Rachel had given birth to Joseph, that Jacob said to Laban, “Send me away, so that I may go to my own place and to my own country.
  • Genesis 26:3 - Live for a time in this land and I will be with you and bless you, for to you and to your descendants I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore to your father Abraham.
  • Genesis 26:4 - I will multiply your descendants as the stars of heaven, and will give your descendants all these lands; and by your descendants all the nations of the earth shall be blessed,
  • Genesis 26:5 - because Abraham obeyed Me and fulfilled his duty to Me, and kept My commandments, My statutes, and My laws.”
  • Genesis 35:1 - Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
  • Genesis 28:13 - Then behold, the Lord was standing above it and said, “I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac; the land on which you lie I will give to you and to your descendants.
  • Genesis 31:18 - and he drove away all his livestock and all his property which he had acquired, the livestock he possessed which he had acquired in Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac.
  • Genesis 46:2 - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”
  • Genesis 46:3 - Then He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • Genesis 21:22 - Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do;
  • Psalms 50:15 - Call upon Me on the day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
  • Genesis 31:13 - I am the God of Bethel, where you anointed a memorial stone, where you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.’ ”
  • Genesis 32:9 - Then Jacob said, “God of my father Abraham and God of my father Isaac, Lord, who said to me, ‘Return to your country and to your relatives, and I will make you prosper,’
  • Genesis 28:15 - Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have promised you.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • 新标点和合本 - 耶和华对雅各说:“你要回你祖、你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 当代译本 - 这时,耶和华对雅各说:“回到你的家乡和亲族那里吧!我必与你同在。”
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华对雅各说:“你要回到你列祖之地,到你的亲族那里去,我必与你同在。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对雅各说:“你当回到你祖先之地,回到你的本族,我必与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • New International Version - Then the Lord said to Jacob, “Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Jacob. He said, “Go back to your father’s land and to your relatives. I will be with you.”
  • English Standard Version - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”
  • New Living Translation - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your father and grandfather and to your relatives there, and I will be with you.”
  • The Message - That’s when God said to Jacob, “Go back home where you were born. I’ll go with you.”
  • Christian Standard Bible - The Lord said to him, “Go back to the land of your ancestors and to your family, and I will be with you.”
  • New King James Version - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your family, and I will be with you.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your people, and I will be with you.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
  • King James Version - And the Lord said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
  • New English Translation - The Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your relatives. I will be with you.”
  • World English Bible - Yahweh said to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對雅各說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對雅各說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
  • 當代譯本 - 這時,耶和華對雅各說:「回到你的家鄉和親族那裡吧!我必與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華對雅各說:“你要回到你列祖之地,到你的親族那裡去,我必與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主對 雅各 說:『你要回你祖宗之地,到你親族那裏;我必與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對雅各說:「你當回到你祖先之地,回到你的本族,我必與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對雅各說:「你要回你祖你父之地,到你親族那裡去,我必與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華謂雅各曰、爾其歸祖地、返故鄉、我必偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華命雅各曰、當歸父家、返故族、我必祐爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 雅各 曰、爾歸祖父之地、返爾宗族、我必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Jacob: «Vuélvete a la tierra de tus padres, donde están tus parientes, que yo estaré contigo».
  • 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 야곱에게 “네 조상들의 땅 곧 네 친척들에게 돌아가거라. 내가 너와 함께하겠다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Иакову: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Якубу: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Якубу: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Якубу: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit : Retourne au pays de tes pères, auprès de ta parenté, et je serai avec toi.
  • リビングバイブル - 主がヤコブに彼の父の国へ帰るように命じたのは、そのような時でした。「あなたの先祖の国、親族のところへ帰りなさい。わたしがついているから心配はいらない。」
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Jacó: “Volte para a terra de seus pais e de seus parentes, e eu estarei com você”.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu Jakob: »Geh wieder zurück in das Land deiner Väter und zu deinen Verwandten! Ich stehe dir bei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Gia-cốp: “Con hãy về quê hương, nơi chôn nhau cắt rốn. Ta sẽ bảo vệ con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับยาโคบว่า “จงกลับไปยังดินแดนของบิดาของเจ้า ไปหาญาติพี่น้องของเจ้า และเราจะอยู่กับเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พูด​กับ​ยาโคบ​ว่า “จง​กลับ​ไป​ยัง​ดินแดน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​อยู่​กับ​เจ้า”
  • Genesis 13:15 - for all the land which you see I will give to you and to your descendants forever.
  • Genesis 26:24 - And the Lord appeared to him the same night and said, “I am the God of your father Abraham; Do not fear, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants, For the sake of My servant Abraham.”
  • Hebrews 13:5 - Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “I will never desert you, nor will I ever abandon you,”
  • Genesis 50:24 - Joseph said to his brothers, “I am about to die, but God will assuredly take care of you and bring you up from this land to the land which He promised on oath to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”
  • Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, A very ready help in trouble.
  • Genesis 28:4 - May He also give you the blessing of Abraham, to you and to your descendants with you, so that you may possess the land where you live as a stranger, which God gave to Abraham.”
  • Psalms 90:15 - Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil.
  • Genesis 28:20 - Jacob also made a vow, saying, “If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and give me food to eat and garments to wear,
  • Genesis 28:21 - and I return to my father’s house in safety, then the Lord will be my God.
  • Genesis 28:22 - And this stone, which I have set up as a memorial stone, will be God’s house, and of everything that You give me I will assuredly give a tenth to You.”
  • Isaiah 41:10 - Do not fear, for I am with you; Do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you, I will also help you, I will also uphold you with My righteous right hand.’
  • Genesis 30:25 - Now it came about, when Rachel had given birth to Joseph, that Jacob said to Laban, “Send me away, so that I may go to my own place and to my own country.
  • Genesis 26:3 - Live for a time in this land and I will be with you and bless you, for to you and to your descendants I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore to your father Abraham.
  • Genesis 26:4 - I will multiply your descendants as the stars of heaven, and will give your descendants all these lands; and by your descendants all the nations of the earth shall be blessed,
  • Genesis 26:5 - because Abraham obeyed Me and fulfilled his duty to Me, and kept My commandments, My statutes, and My laws.”
  • Genesis 35:1 - Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
  • Genesis 28:13 - Then behold, the Lord was standing above it and said, “I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac; the land on which you lie I will give to you and to your descendants.
  • Genesis 31:18 - and he drove away all his livestock and all his property which he had acquired, the livestock he possessed which he had acquired in Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac.
  • Genesis 46:2 - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”
  • Genesis 46:3 - Then He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • Genesis 21:22 - Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do;
  • Psalms 50:15 - Call upon Me on the day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
  • Genesis 31:13 - I am the God of Bethel, where you anointed a memorial stone, where you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.’ ”
  • Genesis 32:9 - Then Jacob said, “God of my father Abraham and God of my father Isaac, Lord, who said to me, ‘Return to your country and to your relatives, and I will make you prosper,’
  • Genesis 28:15 - Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have promised you.”
圣经
资源
计划
奉献