逐节对照
- リビングバイブル - 孫たちに別れの口づけさえさせてくれなかった。これでは、あまりにひどすぎる。こんなやり方はないぞ。
- 新标点和合本 - 又不容我与外孙和女儿亲嘴?你所行的真是愚昧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么不容许我与外孙和女儿吻别呢?你现在所做的真是愚蠢!
- 和合本2010(神版-简体) - 为什么不容许我与外孙和女儿吻别呢?你现在所做的真是愚蠢!
- 当代译本 - 你甚至不让我亲吻外孙和女儿,与他们道别,你这样做真愚蠢。
- 圣经新译本 - 你又不让我与我的外孙和女儿亲吻。你所作的太糊涂了!
- 中文标准译本 - 你又不容我亲吻我的外孙和女儿;你这样做真愚蠢!
- 现代标点和合本 - 又不容我与外孙和女儿亲嘴。你所行的真是愚昧!
- 和合本(拼音版) - 又不容我与外孙和女儿亲嘴,你所行的真是愚昧!
- New International Version - You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
- New International Reader's Version - You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
- English Standard Version - And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? Now you have done foolishly.
- New Living Translation - Why didn’t you let me kiss my daughters and grandchildren and tell them good-bye? You have acted very foolishly!
- Christian Standard Bible - but you didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters. You have acted foolishly.
- New American Standard Bible - and did not allow me to kiss my grandchildren and my daughters? Now you have done foolishly.
- New King James Version - And you did not allow me to kiss my sons and my daughters. Now you have done foolishly in so doing.
- Amplified Bible - And why did you not allow me to kiss my grandchildren and my daughters [goodbye]? Now you have done a foolish thing [in behaving like this].
- American Standard Version - and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.
- King James Version - And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
- New English Translation - You didn’t even allow me to kiss my daughters and my grandchildren good-bye. You have acted foolishly!
- World English Bible - and didn’t allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.
- 新標點和合本 - 又不容我與外孫和女兒親嘴?你所行的真是愚昧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼不容許我與外孫和女兒吻別呢?你現在所做的真是愚蠢!
- 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼不容許我與外孫和女兒吻別呢?你現在所做的真是愚蠢!
- 當代譯本 - 你甚至不讓我親吻外孫和女兒,與他們道別,你這樣做真愚蠢。
- 聖經新譯本 - 你又不讓我與我的外孫和女兒親吻。你所作的太糊塗了!
- 呂振中譯本 - 又不容我跟我的子孫和女兒親親嘴呢?這一下子,你可作得太糊塗了!
- 中文標準譯本 - 你又不容我親吻我的外孫和女兒;你這樣做真愚蠢!
- 現代標點和合本 - 又不容我與外孫和女兒親嘴。你所行的真是愚昧!
- 文理和合譯本 - 不容我與子女接吻、爾之所為、是不智也、
- 文理委辦譯本 - 奚不容我與子女接吻、爾之所為、不智孰甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何不容我與子女接吻、爾之所為實愚、
- Nueva Versión Internacional - Ni siquiera me dejaste besar a mis hijas y a mis nietos. ¡Te has comportado como un necio!
- 현대인의 성경 - 너는 내 손자 손녀들과 내 딸들에게 입맞추며 작별 인사도 하지 못하게 하였다. 네 소행이 정말 어리석구나.
- Новый Русский Перевод - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
- Восточный перевод - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as même pas laissé embrasser mes petits-enfants et mes filles ! Vraiment, tu as agi de façon stupide !
- Nova Versão Internacional - Você nem sequer me deixou beijar meus netos e minhas filhas para despedir-me deles. Você foi insensato.
- Hoffnung für alle - Aber du hast mir nicht einmal erlaubt, meine Töchter und Enkel zum Abschied zu küssen. Das war dumm von dir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao không để cho cậu hôn từ biệt con cháu của cậu? Việc cháu làm thật là dại dột.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าไม่ยอมแม้แต่จะให้เราได้จูบลาลูกหลานบ้างเลย เจ้าได้ทำสิ่งที่โง่เขลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมเจ้าจึงไม่ยอมให้ฉันจูบแก้มลาลูกหลานของฉัน เจ้าทำสิ่งโง่ๆ แบบนี้
交叉引用
- 創世記 31:3 - 主がヤコブに彼の父の国へ帰るように命じたのは、そのような時でした。「あなたの先祖の国、親族のところへ帰りなさい。わたしがついているから心配はいらない。」
- 創世記 31:13 - わたしはあなたとベテルで出会った神だ。そこであなたは石の柱に油を注ぎ、わたしに仕えると約束した。さあ今、この国を出て、生まれ故郷へ帰りなさい。』」
- サムエル記Ⅰ 13:13 - 「なんと愚かなことを!」サムエルは思わず叫びました。「よくもあなたの神、主の命令を踏みにじってくれた。主はあなたの家系を、子々孫々まで、永遠にイスラエルの王に定めておられたのに。
- 創世記 31:24 - その夜のことです。神が夢の中でラバンに現れて言いました。「ヤコブにものを言う時は気をつけなさい。かってに祝福したり、のろったりしてはいけない。」
- 歴代誌Ⅱ 16:9 - 主はその御目で全地を見渡し、心を完全にご自分に向けている人々を探し求めておられます。そのような人々を助けるために、大きな御力を現してくださるのです。あなたはなんと愚かなことをなさったのでしょう。これから、戦いの渦に巻き込まれることでしょう。」
- 出エジプト記 4:27 - さて、主はアロンに、「荒野へ行ってモーセに会いなさい」と言いました。アロンは神の山ホレブ(シナイ山)まで出かけ、モーセと会い、再会を喜び合いました。
- コリント人への手紙Ⅰ 2:14 - しかし、クリスチャンでない人は、聖霊が教えてくださる神の思いを理解することも、受け入れることもできません。彼らには愚かしく思えるのです。というのは、自分のうちに聖霊をいただいている人だけが、聖霊のお考えを理解できるからです。
- ルツ記 1:14 - 二人の嫁はまた、声を上げて泣きました。そしてオルパは、泣く泣くしゅうとめに別れの口づけをし、自分の郷里へ帰って行きました。しかしルツは、ナオミにすがりついて離れようとしません。
- ルツ記 1:9 - いい再婚相手が見つかるようにお祈りしていますよ。」ナオミが別れの口づけをすると、二人はわっと泣きくずれました。
- 列王記Ⅰ 19:20 - すると、エリシャは牛をそのままにして、エリヤのあとを追いかけ、「まず、父と母に別れのあいさつをさせてください。それから、お伴をします」と言いました。「行って来なさい。なぜ、そんなに興奮しているのです」とエリヤは答えました。
- 使徒の働き 20:37 - 人々は別れを惜しんで、一人一人パウロを抱きしめ、おいおい声をあげて泣きました。
- 創世記 31:55 - 翌朝はいよいよ別れなければなりません。ラバンは、早々と起きて娘たちと孫たちに別れの口づけをし、祝福すると、家へ帰って行きました。