逐节对照
- Hoffnung für alle - Aber du hast mir nicht einmal erlaubt, meine Töchter und Enkel zum Abschied zu küssen. Das war dumm von dir!
- 新标点和合本 - 又不容我与外孙和女儿亲嘴?你所行的真是愚昧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么不容许我与外孙和女儿吻别呢?你现在所做的真是愚蠢!
- 和合本2010(神版-简体) - 为什么不容许我与外孙和女儿吻别呢?你现在所做的真是愚蠢!
- 当代译本 - 你甚至不让我亲吻外孙和女儿,与他们道别,你这样做真愚蠢。
- 圣经新译本 - 你又不让我与我的外孙和女儿亲吻。你所作的太糊涂了!
- 中文标准译本 - 你又不容我亲吻我的外孙和女儿;你这样做真愚蠢!
- 现代标点和合本 - 又不容我与外孙和女儿亲嘴。你所行的真是愚昧!
- 和合本(拼音版) - 又不容我与外孙和女儿亲嘴,你所行的真是愚昧!
- New International Version - You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
- New International Reader's Version - You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
- English Standard Version - And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? Now you have done foolishly.
- New Living Translation - Why didn’t you let me kiss my daughters and grandchildren and tell them good-bye? You have acted very foolishly!
- Christian Standard Bible - but you didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters. You have acted foolishly.
- New American Standard Bible - and did not allow me to kiss my grandchildren and my daughters? Now you have done foolishly.
- New King James Version - And you did not allow me to kiss my sons and my daughters. Now you have done foolishly in so doing.
- Amplified Bible - And why did you not allow me to kiss my grandchildren and my daughters [goodbye]? Now you have done a foolish thing [in behaving like this].
- American Standard Version - and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.
- King James Version - And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
- New English Translation - You didn’t even allow me to kiss my daughters and my grandchildren good-bye. You have acted foolishly!
- World English Bible - and didn’t allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.
- 新標點和合本 - 又不容我與外孫和女兒親嘴?你所行的真是愚昧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼不容許我與外孫和女兒吻別呢?你現在所做的真是愚蠢!
- 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼不容許我與外孫和女兒吻別呢?你現在所做的真是愚蠢!
- 當代譯本 - 你甚至不讓我親吻外孫和女兒,與他們道別,你這樣做真愚蠢。
- 聖經新譯本 - 你又不讓我與我的外孫和女兒親吻。你所作的太糊塗了!
- 呂振中譯本 - 又不容我跟我的子孫和女兒親親嘴呢?這一下子,你可作得太糊塗了!
- 中文標準譯本 - 你又不容我親吻我的外孫和女兒;你這樣做真愚蠢!
- 現代標點和合本 - 又不容我與外孫和女兒親嘴。你所行的真是愚昧!
- 文理和合譯本 - 不容我與子女接吻、爾之所為、是不智也、
- 文理委辦譯本 - 奚不容我與子女接吻、爾之所為、不智孰甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何不容我與子女接吻、爾之所為實愚、
- Nueva Versión Internacional - Ni siquiera me dejaste besar a mis hijas y a mis nietos. ¡Te has comportado como un necio!
- 현대인의 성경 - 너는 내 손자 손녀들과 내 딸들에게 입맞추며 작별 인사도 하지 못하게 하였다. 네 소행이 정말 어리석구나.
- Новый Русский Перевод - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
- Восточный перевод - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as même pas laissé embrasser mes petits-enfants et mes filles ! Vraiment, tu as agi de façon stupide !
- リビングバイブル - 孫たちに別れの口づけさえさせてくれなかった。これでは、あまりにひどすぎる。こんなやり方はないぞ。
- Nova Versão Internacional - Você nem sequer me deixou beijar meus netos e minhas filhas para despedir-me deles. Você foi insensato.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao không để cho cậu hôn từ biệt con cháu của cậu? Việc cháu làm thật là dại dột.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าไม่ยอมแม้แต่จะให้เราได้จูบลาลูกหลานบ้างเลย เจ้าได้ทำสิ่งที่โง่เขลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมเจ้าจึงไม่ยอมให้ฉันจูบแก้มลาลูกหลานของฉัน เจ้าทำสิ่งโง่ๆ แบบนี้
交叉引用
- 1. Mose 29:13 - Da eilte Laban Jakob entgegen. Er umarmte und küsste ihn und nahm ihn mit in sein Haus. Dort erzählte Jakob seinem Onkel, was er erlebt hatte.
- 1. Mose 31:3 - Da sprach der Herr zu Jakob: »Geh wieder zurück in das Land deiner Väter und zu deinen Verwandten! Ich stehe dir bei!«
- 1. Mose 31:13 - Ich bin der Gott, der dir in Bethel erschienen ist; du hast dort den Gedenkstein mit Öl begossen und mir ein Gelübde abgelegt. Verlass jetzt dieses Land und kehr in deine Heimat zurück!‹«
- 1. Samuel 13:13 - »Das war sehr dumm von dir!«, erwiderte Samuel. »Du hast dem Befehl des Herrn, deines Gottes, nicht gehorcht. Er wollte dir und deinen Nachkommen für alle Zeiten die Königsherrschaft über Israel geben.
- 1. Mose 31:24 - In der Nacht davor aber erschien Gott dem Aramäer Laban im Traum und warnte ihn: »Hüte dich davor, Jakob auch nur mit einem Wort zu bedrohen!«
- 2. Chronik 16:9 - Unermüdlich behält der Herr die ganze Welt im Blick, um die Menschen zu stärken, die sich von ganzem Herzen auf ihn verlassen. Deshalb war es dumm von dir, ein Bündnis mit dem König von Syrien zu schließen! Von jetzt an wirst du ununterbrochen Krieg haben!«
- 2. Mose 4:27 - Inzwischen hatte der Herr auch zu Aaron geredet: »Geh Mose entgegen in die Wüste!« Da brach Aaron auf. Er begegnete Mose am Berg Gottes und küsste ihn zur Begrüßung.
- 1. Korinther 2:14 - Der Mensch kann mit seinen natürlichen Fähigkeiten nicht erfassen, was Gottes Geist sagt. Für ihn ist das alles Unsinn, denn Gottes Geheimnisse erschließen sich nur durch Gottes Geist.
- Ruth 1:14 - Da weinten die beiden noch mehr. Orpa küsste ihre Schwiegermutter zum Abschied, Ruth aber wollte sie auf keinen Fall verlassen.
- Ruth 1:9 - Er gebe euch ein neues Zuhause an der Seite eines zweiten Mannes!« Sie küsste ihre Schwiegertöchter. Die beiden fingen an zu weinen
- 1. Könige 19:20 - Elisa ließ seine Rinder stehen, lief hinter Elia her und bat ihn: »Darf ich mich noch von meinen Eltern verabschieden? Danach will ich mit dir kommen.« Elia antwortete: »Geh nur, ich habe dir ja nichts getan!«
- Apostelgeschichte 20:37 - Sie küssten und umarmten Paulus zum Abschied; viele weinten laut,