Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:28 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你又不让我与我的外孙和女儿亲吻。你所作的太糊涂了!
  • 新标点和合本 - 又不容我与外孙和女儿亲嘴?你所行的真是愚昧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么不容许我与外孙和女儿吻别呢?你现在所做的真是愚蠢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为什么不容许我与外孙和女儿吻别呢?你现在所做的真是愚蠢!
  • 当代译本 - 你甚至不让我亲吻外孙和女儿,与他们道别,你这样做真愚蠢。
  • 中文标准译本 - 你又不容我亲吻我的外孙和女儿;你这样做真愚蠢!
  • 现代标点和合本 - 又不容我与外孙和女儿亲嘴。你所行的真是愚昧!
  • 和合本(拼音版) - 又不容我与外孙和女儿亲嘴,你所行的真是愚昧!
  • New International Version - You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
  • New International Reader's Version - You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
  • English Standard Version - And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? Now you have done foolishly.
  • New Living Translation - Why didn’t you let me kiss my daughters and grandchildren and tell them good-bye? You have acted very foolishly!
  • Christian Standard Bible - but you didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters. You have acted foolishly.
  • New American Standard Bible - and did not allow me to kiss my grandchildren and my daughters? Now you have done foolishly.
  • New King James Version - And you did not allow me to kiss my sons and my daughters. Now you have done foolishly in so doing.
  • Amplified Bible - And why did you not allow me to kiss my grandchildren and my daughters [goodbye]? Now you have done a foolish thing [in behaving like this].
  • American Standard Version - and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.
  • King James Version - And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
  • New English Translation - You didn’t even allow me to kiss my daughters and my grandchildren good-bye. You have acted foolishly!
  • World English Bible - and didn’t allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.
  • 新標點和合本 - 又不容我與外孫和女兒親嘴?你所行的真是愚昧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼不容許我與外孫和女兒吻別呢?你現在所做的真是愚蠢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼不容許我與外孫和女兒吻別呢?你現在所做的真是愚蠢!
  • 當代譯本 - 你甚至不讓我親吻外孫和女兒,與他們道別,你這樣做真愚蠢。
  • 聖經新譯本 - 你又不讓我與我的外孫和女兒親吻。你所作的太糊塗了!
  • 呂振中譯本 - 又不容我跟我的子孫和女兒親親嘴呢?這一下子,你可作得太糊塗了!
  • 中文標準譯本 - 你又不容我親吻我的外孫和女兒;你這樣做真愚蠢!
  • 現代標點和合本 - 又不容我與外孫和女兒親嘴。你所行的真是愚昧!
  • 文理和合譯本 - 不容我與子女接吻、爾之所為、是不智也、
  • 文理委辦譯本 - 奚不容我與子女接吻、爾之所為、不智孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何不容我與子女接吻、爾之所為實愚、
  • Nueva Versión Internacional - Ni siquiera me dejaste besar a mis hijas y a mis nietos. ¡Te has comportado como un necio!
  • 현대인의 성경 - 너는 내 손자 손녀들과 내 딸들에게 입맞추며 작별 인사도 하지 못하게 하였다. 네 소행이 정말 어리석구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
  • Восточный перевод - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as même pas laissé embrasser mes petits-enfants et mes filles ! Vraiment, tu as agi de façon stupide !
  • リビングバイブル - 孫たちに別れの口づけさえさせてくれなかった。これでは、あまりにひどすぎる。こんなやり方はないぞ。
  • Nova Versão Internacional - Você nem sequer me deixou beijar meus netos e minhas filhas para despedir-me deles. Você foi insensato.
  • Hoffnung für alle - Aber du hast mir nicht einmal erlaubt, meine Töchter und Enkel zum Abschied zu küssen. Das war dumm von dir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao không để cho cậu hôn từ biệt con cháu của cậu? Việc cháu làm thật là dại dột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าไม่ยอมแม้แต่จะให้เราได้จูบลาลูกหลานบ้างเลย เจ้าได้ทำสิ่งที่โง่เขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​เจ้า​จึง​ไม่​ยอม​ให้​ฉัน​จูบ​แก้ม​ลา​ลูก​หลาน​ของ​ฉัน เจ้า​ทำ​สิ่ง​โง่ๆ แบบ​นี้
交叉引用
  • 创世记 29:13 - 拉班听见了关于外甥雅各的消息,就跑去迎接他,拥抱他,和他亲吻,带他到自己的家里。雅各就把一切经过都告诉拉班。
  • 创世记 31:3 - 那时,耶和华对雅各说:“你要回到你列祖之地,到你的亲族那里去,我必与你同在。”
  • 创世记 31:13 - 我就是伯特利的 神,你曾经在那里用油膏过石柱,又在那里向我许过愿。现在你要起程,离开这地,回到你的亲族那里去吧。’”
  • 撒母耳记上 13:13 - 撒母耳对扫罗说:“你作了糊涂事了!你没有谨守耶和华你的 神吩咐你的命令。如果你谨守,耶和华就必在以色列中坚立你的王位,直到永远。
  • 创世记 31:24 - 当天晚上, 神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”
  • 历代志下 16:9 - 耶和华的眼目遍察全地,一心归向他的,他必以大能扶助他们;你作这事太愚昧了。从今以后,你必常有战争。”
  • 出埃及记 4:27 - 耶和华对亚伦说:“你到旷野去迎接摩西。”他就去了;他在 神的山遇见了摩西,就和他亲吻。
  • 哥林多前书 2:14 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 路得记 1:14 - 她们又放声大哭。俄耳巴就和婆婆吻别,路得却舍不得离开拿俄米。
  • 路得记 1:9 - 愿耶和华使你们各人有机会再嫁(“有机会再嫁”原文作“在丈夫家里”),找到归宿。”跟着亲吻她们,她们就发声大哭,
  • 列王纪上 19:20 - 以利沙就撇下那些牛,跑在以利亚的后面,说:“请你允许我与父母亲吻别,然后我就跟随你。”以利亚对他说:“你回去吧!我向你作了什么呢?”
  • 使徒行传 20:37 - 众人都痛哭,抱着保罗,与他亲吻。
  • 创世记 31:55 - 拉班清早起来,与他的外孙和女儿亲吻,给他们祝福。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。﹙本节在《马索拉文本》为32:1﹚
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你又不让我与我的外孙和女儿亲吻。你所作的太糊涂了!
  • 新标点和合本 - 又不容我与外孙和女儿亲嘴?你所行的真是愚昧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么不容许我与外孙和女儿吻别呢?你现在所做的真是愚蠢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为什么不容许我与外孙和女儿吻别呢?你现在所做的真是愚蠢!
  • 当代译本 - 你甚至不让我亲吻外孙和女儿,与他们道别,你这样做真愚蠢。
  • 中文标准译本 - 你又不容我亲吻我的外孙和女儿;你这样做真愚蠢!
  • 现代标点和合本 - 又不容我与外孙和女儿亲嘴。你所行的真是愚昧!
  • 和合本(拼音版) - 又不容我与外孙和女儿亲嘴,你所行的真是愚昧!
  • New International Version - You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
  • New International Reader's Version - You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
  • English Standard Version - And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? Now you have done foolishly.
  • New Living Translation - Why didn’t you let me kiss my daughters and grandchildren and tell them good-bye? You have acted very foolishly!
  • Christian Standard Bible - but you didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters. You have acted foolishly.
  • New American Standard Bible - and did not allow me to kiss my grandchildren and my daughters? Now you have done foolishly.
  • New King James Version - And you did not allow me to kiss my sons and my daughters. Now you have done foolishly in so doing.
  • Amplified Bible - And why did you not allow me to kiss my grandchildren and my daughters [goodbye]? Now you have done a foolish thing [in behaving like this].
  • American Standard Version - and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.
  • King James Version - And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
  • New English Translation - You didn’t even allow me to kiss my daughters and my grandchildren good-bye. You have acted foolishly!
  • World English Bible - and didn’t allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.
  • 新標點和合本 - 又不容我與外孫和女兒親嘴?你所行的真是愚昧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼不容許我與外孫和女兒吻別呢?你現在所做的真是愚蠢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼不容許我與外孫和女兒吻別呢?你現在所做的真是愚蠢!
  • 當代譯本 - 你甚至不讓我親吻外孫和女兒,與他們道別,你這樣做真愚蠢。
  • 聖經新譯本 - 你又不讓我與我的外孫和女兒親吻。你所作的太糊塗了!
  • 呂振中譯本 - 又不容我跟我的子孫和女兒親親嘴呢?這一下子,你可作得太糊塗了!
  • 中文標準譯本 - 你又不容我親吻我的外孫和女兒;你這樣做真愚蠢!
  • 現代標點和合本 - 又不容我與外孫和女兒親嘴。你所行的真是愚昧!
  • 文理和合譯本 - 不容我與子女接吻、爾之所為、是不智也、
  • 文理委辦譯本 - 奚不容我與子女接吻、爾之所為、不智孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何不容我與子女接吻、爾之所為實愚、
  • Nueva Versión Internacional - Ni siquiera me dejaste besar a mis hijas y a mis nietos. ¡Te has comportado como un necio!
  • 현대인의 성경 - 너는 내 손자 손녀들과 내 딸들에게 입맞추며 작별 인사도 하지 못하게 하였다. 네 소행이 정말 어리석구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
  • Восточный перевод - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as même pas laissé embrasser mes petits-enfants et mes filles ! Vraiment, tu as agi de façon stupide !
  • リビングバイブル - 孫たちに別れの口づけさえさせてくれなかった。これでは、あまりにひどすぎる。こんなやり方はないぞ。
  • Nova Versão Internacional - Você nem sequer me deixou beijar meus netos e minhas filhas para despedir-me deles. Você foi insensato.
  • Hoffnung für alle - Aber du hast mir nicht einmal erlaubt, meine Töchter und Enkel zum Abschied zu küssen. Das war dumm von dir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao không để cho cậu hôn từ biệt con cháu của cậu? Việc cháu làm thật là dại dột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าไม่ยอมแม้แต่จะให้เราได้จูบลาลูกหลานบ้างเลย เจ้าได้ทำสิ่งที่โง่เขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​เจ้า​จึง​ไม่​ยอม​ให้​ฉัน​จูบ​แก้ม​ลา​ลูก​หลาน​ของ​ฉัน เจ้า​ทำ​สิ่ง​โง่ๆ แบบ​นี้
  • 创世记 29:13 - 拉班听见了关于外甥雅各的消息,就跑去迎接他,拥抱他,和他亲吻,带他到自己的家里。雅各就把一切经过都告诉拉班。
  • 创世记 31:3 - 那时,耶和华对雅各说:“你要回到你列祖之地,到你的亲族那里去,我必与你同在。”
  • 创世记 31:13 - 我就是伯特利的 神,你曾经在那里用油膏过石柱,又在那里向我许过愿。现在你要起程,离开这地,回到你的亲族那里去吧。’”
  • 撒母耳记上 13:13 - 撒母耳对扫罗说:“你作了糊涂事了!你没有谨守耶和华你的 神吩咐你的命令。如果你谨守,耶和华就必在以色列中坚立你的王位,直到永远。
  • 创世记 31:24 - 当天晚上, 神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”
  • 历代志下 16:9 - 耶和华的眼目遍察全地,一心归向他的,他必以大能扶助他们;你作这事太愚昧了。从今以后,你必常有战争。”
  • 出埃及记 4:27 - 耶和华对亚伦说:“你到旷野去迎接摩西。”他就去了;他在 神的山遇见了摩西,就和他亲吻。
  • 哥林多前书 2:14 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 路得记 1:14 - 她们又放声大哭。俄耳巴就和婆婆吻别,路得却舍不得离开拿俄米。
  • 路得记 1:9 - 愿耶和华使你们各人有机会再嫁(“有机会再嫁”原文作“在丈夫家里”),找到归宿。”跟着亲吻她们,她们就发声大哭,
  • 列王纪上 19:20 - 以利沙就撇下那些牛,跑在以利亚的后面,说:“请你允许我与父母亲吻别,然后我就跟随你。”以利亚对他说:“你回去吧!我向你作了什么呢?”
  • 使徒行传 20:37 - 众人都痛哭,抱着保罗,与他亲吻。
  • 创世记 31:55 - 拉班清早起来,与他的外孙和女儿亲吻,给他们祝福。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。﹙本节在《马索拉文本》为32:1﹚
圣经
资源
计划
奉献