Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:23 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 乃率戚族追之、七日至基列山始及焉。
  • 新标点和合本 - 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班带着他的弟兄们去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班带着他的弟兄们去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 当代译本 - 于是,他带着族人去追赶,追了七天,在基列山区追上了雅各。
  • 圣经新译本 - 拉班就带着自己的众兄弟追赶他,追了七日的路程,才在基列山把他们追上了。
  • 中文标准译本 - 拉班就带着自己的兄弟们追赶雅各,追了七天的路程,在基列山追上了他。
  • 现代标点和合本 - 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
  • 和合本(拼音版) - 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
  • New International Version - Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead.
  • New International Reader's Version - He took his relatives with him and went after Jacob. Seven days later he caught up with him in the hill country of Gilead.
  • English Standard Version - he took his kinsmen with him and pursued him for seven days and followed close after him into the hill country of Gilead.
  • New Living Translation - So he gathered a group of his relatives and set out in hot pursuit. He caught up with Jacob seven days later in the hill country of Gilead.
  • Christian Standard Bible - So he took his relatives with him, pursued Jacob for seven days, and overtook him in the hill country of Gilead.
  • New American Standard Bible - he took his kinsmen with him and pursued him a distance of seven days’ journey, and he overtook him in the hill country of Gilead.
  • New King James Version - Then he took his brethren with him and pursued him for seven days’ journey, and he overtook him in the mountains of Gilead.
  • Amplified Bible - So he took his relatives with him and pursued him for seven days, and they overtook him in the hill country of Gilead.
  • American Standard Version - And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.
  • King James Version - And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.
  • New English Translation - So he took his relatives with him and pursued Jacob for seven days. He caught up with him in the hill country of Gilead.
  • World English Bible - He took his relatives with him, and pursued him seven days’ journey. He overtook him in the mountain of Gilead.
  • 新標點和合本 - 拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班帶着他的弟兄們去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班帶着他的弟兄們去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 當代譯本 - 於是,他帶著族人去追趕,追了七天,在基列山區追上了雅各。
  • 聖經新譯本 - 拉班就帶著自己的眾兄弟追趕他,追了七日的路程,才在基列山把他們追上了。
  • 呂振中譯本 - 拉班 帶領他的族弟兄去追趕,追了七天的路程,才在 基列 山追上了。
  • 中文標準譯本 - 拉班就帶著自己的兄弟們追趕雅各,追了七天的路程,在基列山追上了他。
  • 現代標點和合本 - 拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。
  • 文理和合譯本 - 乃率戚族、追之七日、至基列山及焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 乃率諸兄弟追之、追七日、至 基列 山始及之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Labán reunió a sus parientes y lo persiguió durante siete días, hasta que lo alcanzó en los montes de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그는 친척들을 거느리고 야곱을 7일 동안 추적하여 마침내 길르앗 산에서 그를 따라 잡았다.
  • Новый Русский Перевод - Взяв с собой родственников, он погнался за Иаковом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • Восточный перевод - Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prit avec lui des hommes de sa famille, le poursuivit pendant sept jours et le rattrapa dans les monts de Galaad.
  • リビングバイブル - あわてて数名の男を連れ、あとを追いました。七日後にようやく追いついた時は、ギルアデの山地まで来ていました。
  • Nova Versão Internacional - Tomando consigo os homens de sua família, perseguiu Jacó por sete dias e o alcançou nos montes de Gileade.
  • Hoffnung für alle - sofort rief er alle Männer aus der Verwandtschaft zusammen und jagte Jakob hinterher. Sieben Tage dauerte die Verfolgungsjagd, bis er ihn im Gebirge Gilead einholte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban tập hợp bà con họ hàng đuổi theo Gia-cốp suốt bảy ngày, đến tận núi Ga-la-át mới bắt kịp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงพาญาติพี่น้องตามล่ายาโคบไปเป็นเวลาเจ็ดวัน และตามมาทันที่แดนเทือกเขากิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​พา​พวก​ญาติ​ออก​ไป​ตระเวน​ตาม​จับ​ตัว​ยาโคบ​เป็น​เวลา​ถึง 7 วัน ตาม​จน​เข้า​ไป​ใกล้​บริเวณ​เทือก​เขา​กิเลอาด
交叉引用
  • 創世記 24:27 - 曰頌美吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、不遺我主、施其仁慈、真實無妄。我於途中、耶和華導我至吾主戚屬之家。
  • 出埃及記 2:11 - 摩西既壯、至兄弟處、見其負戴、又見埃及人擊其兄弟希百來人、
  • 出埃及記 2:13 - 明日又出、見希百來二人鬥、謂不義者曰、何傷爾同儔。
  • 創世記 13:8 - 亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 乃率戚族追之、七日至基列山始及焉。
  • 新标点和合本 - 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班带着他的弟兄们去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班带着他的弟兄们去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 当代译本 - 于是,他带着族人去追赶,追了七天,在基列山区追上了雅各。
  • 圣经新译本 - 拉班就带着自己的众兄弟追赶他,追了七日的路程,才在基列山把他们追上了。
  • 中文标准译本 - 拉班就带着自己的兄弟们追赶雅各,追了七天的路程,在基列山追上了他。
  • 现代标点和合本 - 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
  • 和合本(拼音版) - 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
  • New International Version - Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead.
  • New International Reader's Version - He took his relatives with him and went after Jacob. Seven days later he caught up with him in the hill country of Gilead.
  • English Standard Version - he took his kinsmen with him and pursued him for seven days and followed close after him into the hill country of Gilead.
  • New Living Translation - So he gathered a group of his relatives and set out in hot pursuit. He caught up with Jacob seven days later in the hill country of Gilead.
  • Christian Standard Bible - So he took his relatives with him, pursued Jacob for seven days, and overtook him in the hill country of Gilead.
  • New American Standard Bible - he took his kinsmen with him and pursued him a distance of seven days’ journey, and he overtook him in the hill country of Gilead.
  • New King James Version - Then he took his brethren with him and pursued him for seven days’ journey, and he overtook him in the mountains of Gilead.
  • Amplified Bible - So he took his relatives with him and pursued him for seven days, and they overtook him in the hill country of Gilead.
  • American Standard Version - And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.
  • King James Version - And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.
  • New English Translation - So he took his relatives with him and pursued Jacob for seven days. He caught up with him in the hill country of Gilead.
  • World English Bible - He took his relatives with him, and pursued him seven days’ journey. He overtook him in the mountain of Gilead.
  • 新標點和合本 - 拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班帶着他的弟兄們去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班帶着他的弟兄們去追他,追了七天,就在基列山追上了。
  • 當代譯本 - 於是,他帶著族人去追趕,追了七天,在基列山區追上了雅各。
  • 聖經新譯本 - 拉班就帶著自己的眾兄弟追趕他,追了七日的路程,才在基列山把他們追上了。
  • 呂振中譯本 - 拉班 帶領他的族弟兄去追趕,追了七天的路程,才在 基列 山追上了。
  • 中文標準譯本 - 拉班就帶著自己的兄弟們追趕雅各,追了七天的路程,在基列山追上了他。
  • 現代標點和合本 - 拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。
  • 文理和合譯本 - 乃率戚族、追之七日、至基列山及焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 乃率諸兄弟追之、追七日、至 基列 山始及之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Labán reunió a sus parientes y lo persiguió durante siete días, hasta que lo alcanzó en los montes de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그는 친척들을 거느리고 야곱을 7일 동안 추적하여 마침내 길르앗 산에서 그를 따라 잡았다.
  • Новый Русский Перевод - Взяв с собой родственников, он погнался за Иаковом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • Восточный перевод - Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prit avec lui des hommes de sa famille, le poursuivit pendant sept jours et le rattrapa dans les monts de Galaad.
  • リビングバイブル - あわてて数名の男を連れ、あとを追いました。七日後にようやく追いついた時は、ギルアデの山地まで来ていました。
  • Nova Versão Internacional - Tomando consigo os homens de sua família, perseguiu Jacó por sete dias e o alcançou nos montes de Gileade.
  • Hoffnung für alle - sofort rief er alle Männer aus der Verwandtschaft zusammen und jagte Jakob hinterher. Sieben Tage dauerte die Verfolgungsjagd, bis er ihn im Gebirge Gilead einholte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban tập hợp bà con họ hàng đuổi theo Gia-cốp suốt bảy ngày, đến tận núi Ga-la-át mới bắt kịp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงพาญาติพี่น้องตามล่ายาโคบไปเป็นเวลาเจ็ดวัน และตามมาทันที่แดนเทือกเขากิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​พา​พวก​ญาติ​ออก​ไป​ตระเวน​ตาม​จับ​ตัว​ยาโคบ​เป็น​เวลา​ถึง 7 วัน ตาม​จน​เข้า​ไป​ใกล้​บริเวณ​เทือก​เขา​กิเลอาด
  • 創世記 24:27 - 曰頌美吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、不遺我主、施其仁慈、真實無妄。我於途中、耶和華導我至吾主戚屬之家。
  • 出埃及記 2:11 - 摩西既壯、至兄弟處、見其負戴、又見埃及人擊其兄弟希百來人、
  • 出埃及記 2:13 - 明日又出、見希百來二人鬥、謂不義者曰、何傷爾同儔。
  • 創世記 13:8 - 亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有。
圣经
资源
计划
奉献