Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他和他一切所有的都逃走;起身過了 大 河,面向着 基列 山走去。
  • 新标点和合本 - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
  • 当代译本 - 他带着所有的一切渡过幼发拉底河,逃往基列山区。
  • 圣经新译本 - 于是,雅各带着他所有的一切逃走了。他起程渡过了大河,面对着基列山走去。
  • 中文标准译本 - 雅各就这样带着一切属于他的逃走了;他起身,渡过大河 ,面向基列山而去。
  • 现代标点和合本 - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • 和合本(拼音版) - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • New International Version - So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead.
  • New International Reader's Version - So Jacob ran off with everything he had. He crossed the Euphrates River. And he headed for the hill country of Gilead.
  • English Standard Version - He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
  • New Living Translation - So Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River, heading for the hill country of Gilead.
  • Christian Standard Bible - He fled with all his possessions, crossed the Euphrates, and headed for the hill country of Gilead.
  • New American Standard Bible - So he fled with all that he had; and he got up and crossed the Euphrates River, and set out for the hill country of Gilead.
  • New King James Version - So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and headed toward the mountains of Gilead.
  • Amplified Bible - So he fled with everything that he had, and got up and crossed the river [Euphrates], and set his face toward the hill country of Gilead [east of the Jordan River].
  • American Standard Version - So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
  • King James Version - So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
  • New English Translation - He left with all he owned. He quickly crossed the Euphrates River and headed for the hill country of Gilead.
  • World English Bible - So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
  • 新標點和合本 - 就帶着所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
  • 當代譯本 - 他帶著所有的一切渡過幼發拉底河,逃往基列山區。
  • 聖經新譯本 - 於是,雅各帶著他所有的一切逃走了。他起程渡過了大河,面對著基列山走去。
  • 中文標準譯本 - 雅各就這樣帶著一切屬於他的逃走了;他起身,渡過大河 ,面向基列山而去。
  • 現代標點和合本 - 就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
  • 文理和合譯本 - 挈凡所有、渡河、往基列山而遁、○
  • 文理委辦譯本 - 挈凡所有、渡河向基列山而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃啟行、攜凡所有者以遁、渡河、向 基列 山而進、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob se escapó con todo lo que tenía. Una vez que cruzó el río Éufrates, se encaminó hacia la región montañosa de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 야곱은 자기의 모든 소유를 이끌고 몰래 그 곳을 떠나 유프라테스강을 건너 길르앗의 산간 지대를 향해 급히 도망하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку , направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’enfuit avec tout ce qui lui appartenait, il traversa l’Euphrate, puis se dirigea vers les monts de Galaad.
  • リビングバイブル - こうして、逃げるようにしてユーフラテス川を越え、ギルアデの地へ向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fugiu com tudo o que tinha e, atravessando o Eufrates , foi para os montes de Gileade.
  • Hoffnung für alle - machte er sich auf und davon. Er überquerte mit allem, was er besaß, den Euphrat und zog in Richtung des Berglandes von Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đem cả gia đình và tài sản qua Sông Ơ-phơ-rát, đi thẳng về núi Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงลอบหนีไปพร้อมกับข้าวของทั้งหมดที่มี เมื่อข้ามแม่น้ำยูเฟรติสแล้ว เขาก็มุ่งหน้าไปยังแดนเทือกเขากิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอา​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา​หอบ​หนี​ไป โดย​ข้าม​แม่น้ำ​ยูเฟรติส และ​ตั้งหน้า​เดินทาง​ไป​ยัง​เทือก​เขา​กิเลอาด
交叉引用
  • 民數記 24:1 - 巴蘭 見永恆主喜歡賜福與 以色列 ,就不像前兩次去找觀兆頭的方法,卻定意面向着曠野。
  • 創世記 15:18 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
  • 路加福音 9:51 - 耶穌被接上升的日子將要到了,就硬着頭皮、面向 耶路撒冷 走去,
  • 路加福音 9:52 - 又差遣使者在他前面。他們就去,進了 撒瑪利亞 的一個村莊、要為他豫備。
  • 路加福音 9:53 - 那裏的人卻不接待他,因為他面向着 耶路撒冷 走去。
  • 創世記 31:23 - 拉班 帶領他的族弟兄去追趕,追了七天的路程,才在 基列 山追上了。
  • 創世記 37:25 - 他們坐下來喫飯,舉目看看,忽見有一隊 以實瑪利 人從 基列 來,他們的駱駝馱着香料、乳香、沒藥,要帶下 埃及 去。
  • 約書亞記 13:8 - 如便 人和 迦得 人已經同 瑪拿西 那半族派的人受了 摩西 在 約但 河東邊所給予他們的產業,照永恆主的僕人 摩西 所給了他們的:
  • 約書亞記 13:9 - 從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中間的城、跟 米底巴 的全平原、直到 底本 ,
  • 士師記 10:18 - 基列 的人民、 基列 的首領、就彼此說:『哪一個人能先去攻打 亞捫 人,那一個人就可以做 基列 一切居民的首領。』
  • 耶利米書 50:5 - 他們必問到 錫安 的路,面向這裏, 說 : 「來,來皈依永恆主 , 結 個永遠的約、不能忘記的。」
  • 創世記 2:14 - 第三道河名叫 希底結 ,就是流在 亞述 東邊的。第四道河就是 伯拉 河 。
  • 約書亞記 24:2 - 約書亞 對眾民說:『永恆主 以色列 的上帝這麼說:古時你們的先祖、 亞伯拉罕 的父親、也就是 拿鶴 的父親、 他拉 ,住在 大 河那邊;他們事奉別的神。
  • 約書亞記 24:3 - 我將你們的先祖 亞伯拉罕 從 大 河那邊帶來,領他走遍 迦南 全地;我使他的後裔眾多,把 以撒 賜給他;
  • 民數記 32:1 - 如便 子孫和 迦得 子孫的牲畜又多又極盛;他們看 雅謝 地和 基列 地,見那地方是 可牧放 牲畜的地方。
  • 創世記 46:28 - 雅各 打發 猶大 先去見 約瑟 ,請 約瑟 指點他前面往 歌珊 去的 路 。於是他們就來到 歌珊 地。
  • 申命記 3:12 - 『那時我們取得了這地;從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 起、我把 基列 山地的一半、和它的城市、都給了 如便 人和 迦得 人。
  • 列王紀上 17:1 - 基列 的 提斯比 有一位 提斯比 人 以利亞 對 亞哈 說:『我指着 以色列 的上帝、我侍立在他面前永活的永恆主來起誓;這幾年除非憑我說話,天必不降露或下雨。』
  • 列王紀下 12:17 - 那時 亞蘭 王 哈薛 上來、攻擊 迦特 ,攻取了它; 哈薛 就咬緊牙根要上來攻擊 耶路撒冷 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他和他一切所有的都逃走;起身過了 大 河,面向着 基列 山走去。
  • 新标点和合本 - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
  • 当代译本 - 他带着所有的一切渡过幼发拉底河,逃往基列山区。
  • 圣经新译本 - 于是,雅各带着他所有的一切逃走了。他起程渡过了大河,面对着基列山走去。
  • 中文标准译本 - 雅各就这样带着一切属于他的逃走了;他起身,渡过大河 ,面向基列山而去。
  • 现代标点和合本 - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • 和合本(拼音版) - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
  • New International Version - So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead.
  • New International Reader's Version - So Jacob ran off with everything he had. He crossed the Euphrates River. And he headed for the hill country of Gilead.
  • English Standard Version - He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
  • New Living Translation - So Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River, heading for the hill country of Gilead.
  • Christian Standard Bible - He fled with all his possessions, crossed the Euphrates, and headed for the hill country of Gilead.
  • New American Standard Bible - So he fled with all that he had; and he got up and crossed the Euphrates River, and set out for the hill country of Gilead.
  • New King James Version - So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and headed toward the mountains of Gilead.
  • Amplified Bible - So he fled with everything that he had, and got up and crossed the river [Euphrates], and set his face toward the hill country of Gilead [east of the Jordan River].
  • American Standard Version - So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
  • King James Version - So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
  • New English Translation - He left with all he owned. He quickly crossed the Euphrates River and headed for the hill country of Gilead.
  • World English Bible - So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
  • 新標點和合本 - 就帶着所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
  • 當代譯本 - 他帶著所有的一切渡過幼發拉底河,逃往基列山區。
  • 聖經新譯本 - 於是,雅各帶著他所有的一切逃走了。他起程渡過了大河,面對著基列山走去。
  • 中文標準譯本 - 雅各就這樣帶著一切屬於他的逃走了;他起身,渡過大河 ,面向基列山而去。
  • 現代標點和合本 - 就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
  • 文理和合譯本 - 挈凡所有、渡河、往基列山而遁、○
  • 文理委辦譯本 - 挈凡所有、渡河向基列山而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃啟行、攜凡所有者以遁、渡河、向 基列 山而進、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob se escapó con todo lo que tenía. Una vez que cruzó el río Éufrates, se encaminó hacia la región montañosa de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 야곱은 자기의 모든 소유를 이끌고 몰래 그 곳을 떠나 유프라테스강을 건너 길르앗의 산간 지대를 향해 급히 도망하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку , направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’enfuit avec tout ce qui lui appartenait, il traversa l’Euphrate, puis se dirigea vers les monts de Galaad.
  • リビングバイブル - こうして、逃げるようにしてユーフラテス川を越え、ギルアデの地へ向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fugiu com tudo o que tinha e, atravessando o Eufrates , foi para os montes de Gileade.
  • Hoffnung für alle - machte er sich auf und davon. Er überquerte mit allem, was er besaß, den Euphrat und zog in Richtung des Berglandes von Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đem cả gia đình và tài sản qua Sông Ơ-phơ-rát, đi thẳng về núi Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงลอบหนีไปพร้อมกับข้าวของทั้งหมดที่มี เมื่อข้ามแม่น้ำยูเฟรติสแล้ว เขาก็มุ่งหน้าไปยังแดนเทือกเขากิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เอา​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา​หอบ​หนี​ไป โดย​ข้าม​แม่น้ำ​ยูเฟรติส และ​ตั้งหน้า​เดินทาง​ไป​ยัง​เทือก​เขา​กิเลอาด
  • 民數記 24:1 - 巴蘭 見永恆主喜歡賜福與 以色列 ,就不像前兩次去找觀兆頭的方法,卻定意面向着曠野。
  • 創世記 15:18 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
  • 路加福音 9:51 - 耶穌被接上升的日子將要到了,就硬着頭皮、面向 耶路撒冷 走去,
  • 路加福音 9:52 - 又差遣使者在他前面。他們就去,進了 撒瑪利亞 的一個村莊、要為他豫備。
  • 路加福音 9:53 - 那裏的人卻不接待他,因為他面向着 耶路撒冷 走去。
  • 創世記 31:23 - 拉班 帶領他的族弟兄去追趕,追了七天的路程,才在 基列 山追上了。
  • 創世記 37:25 - 他們坐下來喫飯,舉目看看,忽見有一隊 以實瑪利 人從 基列 來,他們的駱駝馱着香料、乳香、沒藥,要帶下 埃及 去。
  • 約書亞記 13:8 - 如便 人和 迦得 人已經同 瑪拿西 那半族派的人受了 摩西 在 約但 河東邊所給予他們的產業,照永恆主的僕人 摩西 所給了他們的:
  • 約書亞記 13:9 - 從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中間的城、跟 米底巴 的全平原、直到 底本 ,
  • 士師記 10:18 - 基列 的人民、 基列 的首領、就彼此說:『哪一個人能先去攻打 亞捫 人,那一個人就可以做 基列 一切居民的首領。』
  • 耶利米書 50:5 - 他們必問到 錫安 的路,面向這裏, 說 : 「來,來皈依永恆主 , 結 個永遠的約、不能忘記的。」
  • 創世記 2:14 - 第三道河名叫 希底結 ,就是流在 亞述 東邊的。第四道河就是 伯拉 河 。
  • 約書亞記 24:2 - 約書亞 對眾民說:『永恆主 以色列 的上帝這麼說:古時你們的先祖、 亞伯拉罕 的父親、也就是 拿鶴 的父親、 他拉 ,住在 大 河那邊;他們事奉別的神。
  • 約書亞記 24:3 - 我將你們的先祖 亞伯拉罕 從 大 河那邊帶來,領他走遍 迦南 全地;我使他的後裔眾多,把 以撒 賜給他;
  • 民數記 32:1 - 如便 子孫和 迦得 子孫的牲畜又多又極盛;他們看 雅謝 地和 基列 地,見那地方是 可牧放 牲畜的地方。
  • 創世記 46:28 - 雅各 打發 猶大 先去見 約瑟 ,請 約瑟 指點他前面往 歌珊 去的 路 。於是他們就來到 歌珊 地。
  • 申命記 3:12 - 『那時我們取得了這地;從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 起、我把 基列 山地的一半、和它的城市、都給了 如便 人和 迦得 人。
  • 列王紀上 17:1 - 基列 的 提斯比 有一位 提斯比 人 以利亞 對 亞哈 說:『我指着 以色列 的上帝、我侍立在他面前永活的永恆主來起誓;這幾年除非憑我說話,天必不降露或下雨。』
  • 列王紀下 12:17 - 那時 亞蘭 王 哈薛 上來、攻擊 迦特 ,攻取了它; 哈薛 就咬緊牙根要上來攻擊 耶路撒冷 。
圣经
资源
计划
奉献