逐节对照
- New English Translation - While Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole the household idols that belonged to her father.
- 新标点和合本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当时拉班去剪羊毛,拉结偷了他父亲家中的神像。
- 和合本2010(神版-简体) - 当时拉班去剪羊毛,拉结偷了他父亲家中的神像。
- 当代译本 - 那时拉班正在外面剪羊毛,拉结偷了父亲家中的神像。
- 圣经新译本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结就偷了他父亲的神像。
- 中文标准译本 - 当时拉班去剪羊毛,拉结就偷了她父亲的家族神像。
- 现代标点和合本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲家中的神像。
- 和合本(拼音版) - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。
- New International Version - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household gods.
- New International Reader's Version - Laban had gone to clip the wool from his sheep. While he was gone, Rachel stole the statues of the family gods that belonged to her father.
- English Standard Version - Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household gods.
- New Living Translation - At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father’s household idols and took them with her.
- The Message - Laban was off shearing sheep. Rachel stole her father’s household gods. And Jacob had concealed his plans so well that Laban the Aramean had no idea what was going on—he was totally in the dark. Jacob got away with everything he had and was soon across the Euphrates headed for the hill country of Gilead.
- Christian Standard Bible - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household idols.
- New American Standard Bible - Laban had gone to shear his flock, and Rachel stole the household idols that were her father’s.
- New King James Version - Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel had stolen the household idols that were her father’s.
- Amplified Bible - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel [went inside the house and] stole her father’s household gods.
- American Standard Version - Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father’s.
- King James Version - And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
- World English Bible - Now Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the teraphim that were her father’s.
- 新標點和合本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了她父親家中的神像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時拉班去剪羊毛,拉結偷了他父親家中的神像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當時拉班去剪羊毛,拉結偷了他父親家中的神像。
- 當代譯本 - 那時拉班正在外面剪羊毛,拉結偷了父親家中的神像。
- 聖經新譯本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結就偷了他父親的神像。
- 呂振中譯本 - 當時 拉班 剪羊毛去了; 拉結 偷了他父親的家神像。
- 中文標準譯本 - 當時拉班去剪羊毛,拉結就偷了她父親的家族神像。
- 現代標點和合本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了他父親家中的神像。
- 文理和合譯本 - 時、拉班往剪羊毛、拉結竊其父之家神、
- 文理委辦譯本 - 拉班往剪羊毛、所藏偶像、拉結竊焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 拉班 往剪羊毛、 拉結 竊父之家堂偶像、 家堂偶像原文作提拉平
- Nueva Versión Internacional - Mientras Labán estaba ausente esquilando sus ovejas, Raquel aprovechó el momento para robarse los ídolos familiares.
- 현대인의 성경 - 마침 라반이 양털을 깎으러 갔으므로 라헬은 자기 아버지의 가정 신인 드라빔을 훔쳤고
- Новый Русский Перевод - Когда Лаван ушел стричь овец, Рахиль украла его божков .
- Восточный перевод - Когда Лаван ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Лаван ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Лобон ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à Laban, il était parti tondre ses moutons. En partant, Rachel vola les idoles domestiques de son père.
- Nova Versão Internacional - Enquanto Labão tinha saído para tosquiar suas ovelhas, Raquel roubou de seu pai os ídolos do clã.
- Hoffnung für alle - Kurz bevor sie aufbrachen, nutzte Rahel die Gelegenheit und stahl die kleinen Götterfiguren ihres Vaters. Laban war nicht zu Hause, er war mit der Schafschur beschäftigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thừa dịp cha bận đi hớt lông chiên, Ra-chên đánh cắp các pho tượng của gia đình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อลาบันออกไปตัดขนแกะ ราเชลก็ขโมยเหล่าเทวรูปประจำบ้านของบิดาติดตัวไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่ลาบันออกไปตัดขนแกะ ราเชลก็ขโมยเอาเทวรูปประจำบ้านของบิดาของตนไปด้วย
交叉引用
- Judges 18:31 - They worshiped Micah’s carved image the whole time God’s authorized shrine was in Shiloh.
- Joshua 24:2 - Joshua told all the people, “Here is what the Lord God of Israel says: ‘In the distant past your ancestors lived beyond the Euphrates River, including Terah the father of Abraham and Nahor. They worshiped other gods,
- Judges 18:14 - The five men who had gone to spy out the land of Laish said to their kinsmen, “Do you realize that inside these houses are an ephod, some personal idols, a carved image, and a metal image? Decide now what you want to do.”
- Judges 18:15 - They stopped there, went inside the young Levite’s house (which belonged to Micah), and asked him how he was doing.
- Judges 18:16 - Meanwhile the six hundred Danites, fully armed, stood at the entrance to the gate.
- Judges 18:17 - The five men who had gone to spy out the land broke in and stole the carved image, the ephod, the personal idols, and the metal image, while the priest was standing at the entrance to the gate with the six hundred fully armed men.
- Judges 18:18 - When these men broke into Micah’s house and stole the carved image, the ephod, the personal idols, and the metal image, the priest said to them, “What are you doing?”
- Judges 18:19 - They said to him, “Shut up! Put your hand over your mouth and come with us! You can be our adviser and priest. Wouldn’t it be better to be a priest for a whole Israelite tribe than for just one man’s family?”
- Judges 18:20 - The priest was happy. He took the ephod, the personal idols, and the carved image and joined the group.
- Judges 18:21 - They turned and went on their way, but they walked behind the children, the cattle, and their possessions.
- Judges 18:22 - After they had gone a good distance from Micah’s house, Micah’s neighbors gathered together and caught up with the Danites.
- Judges 18:23 - When they called out to the Danites, the Danites turned around and said to Micah, “Why have you gathered together?”
- Judges 18:24 - He said, “You stole my gods that I made, as well as this priest, and then went away. What do I have left? How can you have the audacity to say to me, ‘What do you want?’”
- Judges 17:4 - When he gave the silver back to his mother, she took two hundred pieces of silver to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house.
- Judges 17:5 - Now this man Micah owned a shrine. He made an ephod and some personal idols and hired one of his sons to serve as a priest.
- Genesis 31:32 - Whoever has taken your gods will be put to death! In the presence of our relatives identify whatever is yours and take it.” (Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.)
- Genesis 31:34 - (Now Rachel had taken the idols and put them inside her camel’s saddle and sat on them.) Laban searched the whole tent, but did not find them.
- Ezekiel 21:21 - For the king of Babylon stands at the fork in the road at the head of the two routes. He looks for omens: He shakes arrows, he consults idols, he examines animal livers.
- Genesis 35:2 - So Jacob told his household and all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have among you. Purify yourselves and change your clothes.
- Hosea 3:4 - For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
- 1 Samuel 19:13 - Then Michal took a household idol and put it on the bed. She put a quilt made of goat’s hair over its head and then covered the idol with a garment.
- Genesis 31:30 - Now I understand that you have gone away because you longed desperately for your father’s house. Yet why did you steal my gods?”