Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:19 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father’s.
  • 新标点和合本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时拉班去剪羊毛,拉结偷了他父亲家中的神像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时拉班去剪羊毛,拉结偷了他父亲家中的神像。
  • 当代译本 - 那时拉班正在外面剪羊毛,拉结偷了父亲家中的神像。
  • 圣经新译本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结就偷了他父亲的神像。
  • 中文标准译本 - 当时拉班去剪羊毛,拉结就偷了她父亲的家族神像。
  • 现代标点和合本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲家中的神像。
  • 和合本(拼音版) - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。
  • New International Version - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household gods.
  • New International Reader's Version - Laban had gone to clip the wool from his sheep. While he was gone, Rachel stole the statues of the family gods that belonged to her father.
  • English Standard Version - Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household gods.
  • New Living Translation - At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father’s household idols and took them with her.
  • The Message - Laban was off shearing sheep. Rachel stole her father’s household gods. And Jacob had concealed his plans so well that Laban the Aramean had no idea what was going on—he was totally in the dark. Jacob got away with everything he had and was soon across the Euphrates headed for the hill country of Gilead.
  • Christian Standard Bible - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household idols.
  • New American Standard Bible - Laban had gone to shear his flock, and Rachel stole the household idols that were her father’s.
  • New King James Version - Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel had stolen the household idols that were her father’s.
  • Amplified Bible - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel [went inside the house and] stole her father’s household gods.
  • King James Version - And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
  • New English Translation - While Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole the household idols that belonged to her father.
  • World English Bible - Now Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the teraphim that were her father’s.
  • 新標點和合本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了她父親家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時拉班去剪羊毛,拉結偷了他父親家中的神像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時拉班去剪羊毛,拉結偷了他父親家中的神像。
  • 當代譯本 - 那時拉班正在外面剪羊毛,拉結偷了父親家中的神像。
  • 聖經新譯本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結就偷了他父親的神像。
  • 呂振中譯本 - 當時 拉班 剪羊毛去了; 拉結 偷了他父親的家神像。
  • 中文標準譯本 - 當時拉班去剪羊毛,拉結就偷了她父親的家族神像。
  • 現代標點和合本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了他父親家中的神像。
  • 文理和合譯本 - 時、拉班往剪羊毛、拉結竊其父之家神、
  • 文理委辦譯本 - 拉班往剪羊毛、所藏偶像、拉結竊焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 拉班 往剪羊毛、 拉結 竊父之家堂偶像、 家堂偶像原文作提拉平
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Labán estaba ausente esquilando sus ovejas, Raquel aprovechó el momento para robarse los ídolos familiares.
  • 현대인의 성경 - 마침 라반이 양털을 깎으러 갔으므로 라헬은 자기 아버지의 가정 신인 드라빔을 훔쳤고
  • Новый Русский Перевод - Когда Лаван ушел стричь овец, Рахиль украла его божков .
  • Восточный перевод - Когда Лаван ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Лаван ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Лобон ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Laban, il était parti tondre ses moutons. En partant, Rachel vola les idoles domestiques de son père.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Labão tinha saído para tosquiar suas ovelhas, Raquel roubou de seu pai os ídolos do clã.
  • Hoffnung für alle - Kurz bevor sie aufbrachen, nutzte Rahel die Gelegenheit und stahl die kleinen Götterfiguren ihres Vaters. Laban war nicht zu Hause, er war mit der Schafschur beschäftigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thừa dịp cha bận đi hớt lông chiên, Ra-chên đánh cắp các pho tượng của gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อลาบันออกไปตัดขนแกะ ราเชลก็ขโมยเหล่าเทวรูปประจำบ้านของบิดาติดตัวไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ลาบัน​ออก​ไป​ตัด​ขน​แกะ ราเชล​ก็​ขโมย​เอา​เทว​รูป​ประจำ​บ้าน​ของ​บิดา​ของ​ตน​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Judges 18:31 - So they set them up Micah’s graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
  • Joshua 24:2 - And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
  • Judges 18:14 - Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
  • Judges 18:15 - And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.
  • Judges 18:16 - And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • Judges 18:17 - And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.
  • Judges 18:18 - And when these went into Micah’s house, and fetched the graven image, the ephod, and the teraphim, and the molten image, the priest said unto them, What do ye?
  • Judges 18:19 - And they said unto him, Hold thy peace, lay thy hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be priest unto the house of one man, or to be priest unto a tribe and a family in Israel?
  • Judges 18:20 - And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
  • Judges 18:21 - So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
  • Judges 18:22 - When they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan.
  • Judges 18:23 - And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
  • Judges 18:24 - And he said, ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?
  • Judges 17:4 - And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.
  • Judges 17:5 - And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
  • Genesis 31:32 - With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
  • Genesis 31:34 - Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel’s saddle, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not.
  • Ezekiel 21:21 - For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver.
  • Genesis 35:2 - Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments:
  • Hosea 3:4 - For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
  • 1 Samuel 19:13 - And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at the head thereof, and covered it with the clothes.
  • Genesis 31:30 - And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father’s.
  • 新标点和合本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时拉班去剪羊毛,拉结偷了他父亲家中的神像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时拉班去剪羊毛,拉结偷了他父亲家中的神像。
  • 当代译本 - 那时拉班正在外面剪羊毛,拉结偷了父亲家中的神像。
  • 圣经新译本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结就偷了他父亲的神像。
  • 中文标准译本 - 当时拉班去剪羊毛,拉结就偷了她父亲的家族神像。
  • 现代标点和合本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲家中的神像。
  • 和合本(拼音版) - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。
  • New International Version - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household gods.
  • New International Reader's Version - Laban had gone to clip the wool from his sheep. While he was gone, Rachel stole the statues of the family gods that belonged to her father.
  • English Standard Version - Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household gods.
  • New Living Translation - At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father’s household idols and took them with her.
  • The Message - Laban was off shearing sheep. Rachel stole her father’s household gods. And Jacob had concealed his plans so well that Laban the Aramean had no idea what was going on—he was totally in the dark. Jacob got away with everything he had and was soon across the Euphrates headed for the hill country of Gilead.
  • Christian Standard Bible - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household idols.
  • New American Standard Bible - Laban had gone to shear his flock, and Rachel stole the household idols that were her father’s.
  • New King James Version - Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel had stolen the household idols that were her father’s.
  • Amplified Bible - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel [went inside the house and] stole her father’s household gods.
  • King James Version - And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
  • New English Translation - While Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole the household idols that belonged to her father.
  • World English Bible - Now Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the teraphim that were her father’s.
  • 新標點和合本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了她父親家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時拉班去剪羊毛,拉結偷了他父親家中的神像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時拉班去剪羊毛,拉結偷了他父親家中的神像。
  • 當代譯本 - 那時拉班正在外面剪羊毛,拉結偷了父親家中的神像。
  • 聖經新譯本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結就偷了他父親的神像。
  • 呂振中譯本 - 當時 拉班 剪羊毛去了; 拉結 偷了他父親的家神像。
  • 中文標準譯本 - 當時拉班去剪羊毛,拉結就偷了她父親的家族神像。
  • 現代標點和合本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了他父親家中的神像。
  • 文理和合譯本 - 時、拉班往剪羊毛、拉結竊其父之家神、
  • 文理委辦譯本 - 拉班往剪羊毛、所藏偶像、拉結竊焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 拉班 往剪羊毛、 拉結 竊父之家堂偶像、 家堂偶像原文作提拉平
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Labán estaba ausente esquilando sus ovejas, Raquel aprovechó el momento para robarse los ídolos familiares.
  • 현대인의 성경 - 마침 라반이 양털을 깎으러 갔으므로 라헬은 자기 아버지의 가정 신인 드라빔을 훔쳤고
  • Новый Русский Перевод - Когда Лаван ушел стричь овец, Рахиль украла его божков .
  • Восточный перевод - Когда Лаван ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Лаван ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Лобон ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Laban, il était parti tondre ses moutons. En partant, Rachel vola les idoles domestiques de son père.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Labão tinha saído para tosquiar suas ovelhas, Raquel roubou de seu pai os ídolos do clã.
  • Hoffnung für alle - Kurz bevor sie aufbrachen, nutzte Rahel die Gelegenheit und stahl die kleinen Götterfiguren ihres Vaters. Laban war nicht zu Hause, er war mit der Schafschur beschäftigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thừa dịp cha bận đi hớt lông chiên, Ra-chên đánh cắp các pho tượng của gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อลาบันออกไปตัดขนแกะ ราเชลก็ขโมยเหล่าเทวรูปประจำบ้านของบิดาติดตัวไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ลาบัน​ออก​ไป​ตัด​ขน​แกะ ราเชล​ก็​ขโมย​เอา​เทว​รูป​ประจำ​บ้าน​ของ​บิดา​ของ​ตน​ไป​ด้วย
  • Judges 18:31 - So they set them up Micah’s graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
  • Joshua 24:2 - And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
  • Judges 18:14 - Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
  • Judges 18:15 - And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.
  • Judges 18:16 - And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • Judges 18:17 - And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.
  • Judges 18:18 - And when these went into Micah’s house, and fetched the graven image, the ephod, and the teraphim, and the molten image, the priest said unto them, What do ye?
  • Judges 18:19 - And they said unto him, Hold thy peace, lay thy hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be priest unto the house of one man, or to be priest unto a tribe and a family in Israel?
  • Judges 18:20 - And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
  • Judges 18:21 - So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
  • Judges 18:22 - When they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan.
  • Judges 18:23 - And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
  • Judges 18:24 - And he said, ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?
  • Judges 17:4 - And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.
  • Judges 17:5 - And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
  • Genesis 31:32 - With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
  • Genesis 31:34 - Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel’s saddle, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not.
  • Ezekiel 21:21 - For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver.
  • Genesis 35:2 - Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments:
  • Hosea 3:4 - For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
  • 1 Samuel 19:13 - And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at the head thereof, and covered it with the clothes.
  • Genesis 31:30 - And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
圣经
资源
计划
奉献