逐节对照
- 环球圣经译本 - 拉洁生了约瑟以后,雅各对拉班说:“请你让我走,我好返回家乡。
- 新标点和合本 - 拉结生约瑟之后,雅各对拉班说:“请打发我走,叫我回到我本乡本土去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结生约瑟之后,雅各对拉班说:“请让我走,回到我的本乡本土去。
- 和合本2010(神版-简体) - 拉结生约瑟之后,雅各对拉班说:“请让我走,回到我的本乡本土去。
- 当代译本 - 拉结生约瑟以后,雅各对拉班说:“请让我走吧!我好回故乡,
- 圣经新译本 - 拉结生了约瑟以后,雅各对拉班说:“请你让我走吧,我好回到自己的地方,自己的故乡去。
- 中文标准译本 - 拉结生了约瑟以后,雅各就对拉班说:“请打发我走吧,让我回到自己的地方、自己的故土!
- 现代标点和合本 - 拉结生约瑟之后,雅各对拉班说:“请打发我走,叫我回到我本乡本土去。
- 和合本(拼音版) - 拉结生约瑟之后,雅各对拉班说:“请打发我走,叫我回到我本乡本土去。
- New International Version - After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me on my way so I can go back to my own homeland.
- New International Reader's Version - After Rachel had Joseph, Jacob spoke to Laban. He said, “Send me on my way. I want to go back to my own home and country.
- English Standard Version - As soon as Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my own home and country.
- New Living Translation - Soon after Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Please release me so I can go home to my own country.
- The Message - After Rachel had had Joseph, Jacob spoke to Laban, “Let me go back home. Give me my wives and children for whom I’ve served you. You know how hard I’ve worked for you.”
- Christian Standard Bible - After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me on my way so that I can return to my homeland.
- New American Standard Bible - Now it came about, when Rachel had given birth to Joseph, that Jacob said to Laban, “Send me away, so that I may go to my own place and to my own country.
- New King James Version - And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my own place and to my country.
- Amplified Bible - Now when Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go back to my own place and to my own country.
- American Standard Version - And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
- King James Version - And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
- New English Translation - After Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me on my way so that I can go home to my own country.
- World English Bible - When Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my own place, and to my country.
- 新標點和合本 - 拉結生約瑟之後,雅各對拉班說:「請打發我走,叫我回到我本鄉本土去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結生約瑟之後,雅各對拉班說:「請讓我走,回到我的本鄉本土去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉結生約瑟之後,雅各對拉班說:「請讓我走,回到我的本鄉本土去。
- 當代譯本 - 拉結生約瑟以後,雅各對拉班說:「請讓我走吧!我好回故鄉,
- 環球聖經譯本 - 拉潔生了約瑟以後,雅各對拉班說:“請你讓我走,我好返回家鄉。
- 聖經新譯本 - 拉結生了約瑟以後,雅各對拉班說:“請你讓我走吧,我好回到自己的地方,自己的故鄉去。
- 呂振中譯本 - 拉結 生了 約瑟 之後, 雅各 對 拉班 說:『請讓我走吧!我好 回 我本地本國去。
- 中文標準譯本 - 拉結生了約瑟以後,雅各就對拉班說:「請打發我走吧,讓我回到自己的地方、自己的故土!
- 現代標點和合本 - 拉結生約瑟之後,雅各對拉班說:「請打發我走,叫我回到我本鄉本土去。
- 文理和合譯本 - 拉結生約瑟後、雅各謂拉班曰、請遣我歸、返於故土、
- 文理委辦譯本 - 拉結生約瑟後雅各謂拉班曰、請遣我歸、返於故土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 生 約瑟 後、 雅各 謂 拉班 曰、請遣我歸故鄉故土、
- Nueva Versión Internacional - Después de que Raquel dio a luz a José, Jacob le dijo a Labán: —Déjame regresar a mi hogar y a mi propia tierra.
- 현대인의 성경 - 라헬이 요셉을 낳은 후에 야곱이 라반에게 말하였다. “이제 고향으로 돌아가고 싶습니다.
- Новый Русский Перевод - После того как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану: – Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края.
- Восточный перевод - После того как Рахиля родила Юсуфа, Якуб сказал Лавану: – Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Рахиля родила Юсуфа, Якуб сказал Лавану: – Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Рахиля родила Юсуфа, Якуб сказал Лобону: – Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края.
- La Bible du Semeur 2015 - Après la naissance de Joseph, Jacob dit à Laban : Laisse-moi retourner chez moi, dans mon pays.
- リビングバイブル - ヨセフが生まれてしばらくたって、ヤコブは突然、ラバンに言いました。「そろそろ国へ帰りたいと考えています。
- Nova Versão Internacional - Depois que Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: “Deixe-me voltar para a minha terra natal.
- Hoffnung für alle - Nach der Geburt Josefs ging Jakob zu seinem Onkel Laban. »Erlaube mir, in meine Heimat zurückzukehren!«, bat er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Ra-chên sinh Giô-sép, Gia-cốp yêu cầu La-ban: “Xin cậu cho cháu về quê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากราเชลให้กำเนิดโยเซฟ ยาโคบพูดกับลาบันว่า “อนุญาตให้ฉันไปตามทางของฉันเถิด เพื่อฉันจะได้กลับไปบ้านเกิดเมืองนอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อราเชลให้กำเนิดโยเซฟ ยาโคบพูดกับลาบันว่า “ให้ฉันไปเถิด ฉันจะได้ไปยังถิ่นฐานและแผ่นดินของบรรพบุรุษของฉัน
- Thai KJV - และต่อมาเมื่อนางราเชลคลอดโยเซฟแล้ว ยาโคบก็พูดกับลาบันว่า “ขอให้ข้าพเจ้ากลับไปบ้านเกิดและแผ่นดินของข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อราเชลคลอดโยเซฟแล้ว ยาโคบพูดกับลาบันว่า “ขออนุญาตให้ผมกลับไปบ้านเกิดของผมด้วย
- onav - وَعِنْدَمَا وَلَدَتْ رَاحِيلُ يُوسُفَ، قَالَ يَعْقُوبُ لِلابَانَ: «أَخْلِ سَبِيلِي فَأَنْطَلِقَ إِلَى بَلَدِي وَإِلَى أَرْضِي،
交叉引用
- 创世记 27:44 - 跟他同住几天,等到你哥哥的怒火消了。
- 创世记 27:45 - 等你哥哥对你的怒气消了,忘记了你对他做的事,我就会派人把你从那里接回来。为甚么要我在同一天里失去你们两个呢?”
- 希伯来书 11:15 - 他们如果怀念自己离开的地方,还有机会回去,
- 希伯来书 11:16 - 但现在他们是向往一个更美好的天上家乡。因此, 神就让自己称为他们的 神,不以他们为耻,因为他已经为他们预备了一座城。
- 创世记 31:55 - 拉班清早起来,亲吻他的外孙和女儿,给他们祝福。然后拉班离开,回自己的地方去了。
- 创世记 26:3 - 你要寄居在这地,我会与你同在,并且赐福给你,因为我要把所有这些地都赐给你和你的后裔,履行我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
- 创世记 28:13 - 还梦见耶和华站在他旁边,说:“我是耶和华你祖父亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神;你现在躺著的这片土地,我要赐给你和你的后裔。
- 希伯来书 11:9 - 凭著信心,他在应许之地寄居,如同在异乡一样,跟承受同样一个应许的以撒、雅各一样住在帐篷里。
- 创世记 31:13 - 我就是在伯特利向你显现的 神,你曾经在那里膏抹过一块石碑,又在那里向我许过愿。现在你要起程,离开这片土地,回到你的出生地。’”
- 创世记 28:15 - 要知道,我与你同在,你无论到哪里去,我都会保护你;我会领你回到这地,因为我由始至终都不会离弃你,而会实现我对你说的话!”
- 创世记 18:33 - 耶和华和亚伯拉罕说完话就走了,亚伯拉罕也回自己的地方。
- 创世记 24:6 - 亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不可带我的儿子回到那里去。
- 创世记 24:7 - 耶和华天上的 神曾经领我离开我的父家和我出生之地,曾经对我说话,向我起誓,说‘我要把这片土地赐给你的后裔’,这位 神会差派他的使者走在你前面,你就可以从那地方为我的儿子娶妻。
- 使徒行传 7:4 - 他就离开迦勒底人的地,住在哈兰。他父亲死后, 神又叫他从那里迁到你们现在所住的这地。
- 使徒行传 7:5 - 在这里, 神并没有赐他产业—连脚掌那么小的一块地也没有。可是, 神应许把这地赐给他和他未来的后裔作为产业,尽管那时他还没有儿子。
- 创世记 24:56 - 他对他们说:“你们别耽搁我吧,既然耶和华已经使我的道路亨通,你们就打发我回到我主人那里去吧!”
- 创世记 24:54 - 然后,他和同来的人才吃喝,住了一夜。他们早晨起来,那仆人就说:“请打发我回到我主人那里去吧!”