Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:2 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงโกรธนางและพูดว่า “ฉันอยู่ในฐานะพระเจ้าผู้ทรงไม่ให้เธอมีลูกหรือ?”
  • 新标点和合本 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是 神,我岂能代替他作主呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对拉结生气,说:“是我代替上帝使你生不出孩子的吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各对拉结生气,说:“是我代替 神使你生不出孩子的吗?”
  • 当代译本 - 雅各气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?”
  • 圣经新译本 - 雅各就向拉结生气,说:“使你不能生育的是 神,我能代替他吗?”
  • 中文标准译本 - 雅各的怒气就向拉结发作,说:“我难道能代替神吗?是他不让你腹中有胎儿。”
  • 现代标点和合本 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是神,我岂能代替他做主呢?”
  • 和合本(拼音版) - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是上帝,我岂能代替他作主呢?”
  • New International Version - Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • New International Reader's Version - Jacob became angry with her. He said, “Do you think I’m God? He’s the one who has kept you from having children.”
  • English Standard Version - Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New Living Translation - Then Jacob became furious with Rachel. “Am I God?” he asked. “He’s the one who has kept you from having children!”
  • The Message - Jacob got angry with Rachel and said, “Am I God? Am I the one who refused you babies?”
  • Christian Standard Bible - Jacob became angry with Rachel and said, “Am I in the place of God? He has withheld offspring from you!”
  • New American Standard Bible - Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New King James Version - And Jacob’s anger was aroused against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • Amplified Bible - Then Jacob became furious with Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has denied you children?”
  • American Standard Version - And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • King James Version - And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • New English Translation - Jacob became furious with Rachel and exclaimed, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • World English Bible - Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in God’s place, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • 新標點和合本 - 雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他作主呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替上帝使你生不出孩子的嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替 神使你生不出孩子的嗎?」
  • 當代譯本 - 雅各氣憤地說:「使你不能生育的是上帝,難道我能代替上帝嗎?」
  • 聖經新譯本 - 雅各就向拉結生氣,說:“使你不能生育的是 神,我能代替他嗎?”
  • 呂振中譯本 - 雅各 的怒氣就向 拉結 發作,說:『我哪能代替上帝 做主 呢?是他不使你有腹中的果子呀。』
  • 中文標準譯本 - 雅各的怒氣就向拉結發作,說:「我難道能代替神嗎?是他不讓你腹中有胎兒。」
  • 現代標點和合本 - 雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他做主呢?」
  • 文理和合譯本 - 雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 雅各怒曰、使爾不育者、在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 怒 拉結 曰、使爾不育者乃天主、我豈能代天主乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jacob se enojó muchísimo con ella y le dijo: —¿Acaso crees que soy Dios? ¡Es él quien te ha hecho estéril!
  • 현대인의 성경 - 이때 야곱이 라헬에게 화를 내며 “내가 하나님이오? 당신이 아이를 낳을 수 없게 하시는 분은 그분이 아니오?” 하자
  • Новый Русский Перевод - Иаков разгневался на нее и сказал: – Разве я Бог, Который не дает тебе детей?
  • Восточный перевод - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Аллах, Который не даёт тебе детей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob se fâcha contre elle et dit : Est-ce que je suis à la place de Dieu, lui qui t’empêche d’avoir des enfants ?
  • リビングバイブル - ヤコブは腹を立てて言いました。「何だって? 私は神様ではない。おまえに子どもが与えられないのは、神様がそうしておられるからだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Jacó ficou irritado e disse: “Por acaso estou no lugar de Deus, que a impediu de ter filhos?”
  • Hoffnung für alle - Jakob wurde wütend auf sie und rief: »Bin ich denn Gott? Er hat dir Kinder versagt und dich unfruchtbar gemacht, nicht ich!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp nổi giận và quát: “Anh có thay quyền Đức Chúa Trời được đâu. Chỉ một mình Ngài có quyền cho em có con.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​เดือดดาล​กับ​ราเชล เขา​จึง​พูด​ว่า “เจ้า​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ พระ​องค์​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​เจ้า​ไม่​มี​ลูก”
交叉引用
  • ลูกา 1:42 - จึงร้องเสียงดังว่า “ในหมู่สตรีท่านได้รับพระพรและลูกที่ท่านจะคลอดออกมาก็ได้รับพระพร!
  • สดุดี 127:3 - บุตรทั้งหลายเป็นมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้า บุตรหลานเป็นบำเหน็จจากพระองค์
  • ปฐมกาล 50:19 - แต่โยเซฟบอกพวกพี่ชายว่า “อย่ากลัวเลย เราไม่ใช่พระเจ้า
  • ปฐมกาล 20:18 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ผู้หญิงทุกคนในครัวเรือนของอาบีเมเลคเป็นหมัน ด้วยเหตุจากนางซาราห์ภรรยาของอับราฮัม
  • ปฐมกาล 29:31 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่ายาโคบไม่ได้รักเลอาห์ พระองค์จึงทรงให้นางมีบุตร แต่ราเชลเป็นหมัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:13 - พระองค์จะทรงรักและอวยพรท่านและทำให้ท่านทวีจำนวนขึ้น พระองค์จะทรงอวยพรลูกหลานของท่านและพืชผลจากแผ่นดินของท่าน ทั้งข้าว เหล้าองุ่นใหม่ และน้ำมัน ลูกวัวและลูกแกะจากฝูงสัตว์ของท่าน ในดินแดนซึ่งพระองค์ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่านว่าจะประทานแก่ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:14 - ท่านจะได้รับพระพรเหนือกว่าชนชาติอื่นใด จะไม่มีชายหญิงคนใดในพวกท่านที่เป็นหมัน และฝูงสัตว์ของท่านก็เช่นกัน
  • มัทธิว 5:22 - แต่เราบอกท่านว่าถ้าผู้ใดโกรธเคืองพี่น้องของตน จะถูกตัดสินลงโทษ ถ้าผู้ใดพูดดูหมิ่น พี่น้องของตนจะต้องถูกนำตัวขึ้นศาลแซนเฮดริน และถ้าผู้ใดพูดว่า ‘ไอ้โง่!’ อาจจะต้องโทษถึงไฟนรก
  • 1ซามูเอล 2:5 - บรรดาผู้ที่อิ่มหนำต้องออกรับจ้างเลี้ยงชีพ แต่บรรดาผู้ที่หิวโหยไม่ต้องหิวโหยอีกต่อไป หญิงหมันมีบุตรเจ็ดคน แต่หญิงผู้มีบุตรหลายคนก็ร่วงโรยไป
  • 1ซามูเอล 2:6 - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดให้ตายหรือให้มีชีวิต พระองค์ทรงนำไปสู่แดนผู้ตายและให้เป็นขึ้นมา
  • มาระโก 3:5 - พระองค์ทอดพระเนตรพวกเขาโดยรอบด้วยพระพิโรธ ทรงเศร้าพระทัยนักที่พวกเขาใจแข็งกระด้าง พระองค์ตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกมา” เขาก็ทำตามและมือของเขาก็กลับเป็นปกติทุกอย่าง
  • สดุดี 113:9 - พระองค์ประทานเหย้าเรือนแก่ผู้หญิงที่เป็นหมัน เพื่อเธอจะเป็นมารดาผู้มีสุขของลูกๆ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ปฐมกาล 25:21 - อิสอัคอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อภรรยาเพราะนางเป็นหมัน และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบคำอธิษฐานของเขา นางเรเบคาห์ผู้เป็นภรรยาก็ได้ตั้งครรภ์
  • เอเฟซัส 4:26 - “ในยามโกรธ ท่านอย่าทำบาป” อย่าให้ถึงดวงอาทิตย์ตกแล้วท่านยังโกรธอยู่
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:7 - เมื่อกษัตริย์อิสราเอลได้อ่านสาส์นนั้นก็ฉีกฉลองพระองค์และตรัสว่า “เราเป็นพระเจ้าหรือ? ที่จะสามารถทำลายหรือให้ชีวิตได้? ทำไมเขาส่งคนโรคเรื้อนมาให้เรารักษา ดูสิ เขาพยายามหาเหตุมารุกรานเรานั่นเอง!”
  • อพยพ 32:19 - เมื่อลงมาใกล้ค่ายพัก โมเสสมองเห็นรูปลูกวัวและคนร่ายรำ โทสะของเขาก็พลุ่งขึ้นจึงทุ่มศิลาจารึกลงกับพื้นจนแตกกระจายอยู่ที่เชิงเขานั้นเอง
  • ปฐมกาล 31:36 - ยาโคบก็โกรธและตำหนิลาบันอย่างรุนแรง เขาถามลาบันว่า “ฉันไปก่อเรื่องอะไรไว้หรือ? ฉันไปทำผิดอะไรมา ท่านจึงไล่ล่าฉันอย่างนี้?
  • 1ซามูเอล 1:5 - แต่สำหรับนางฮันนาห์เขาจะมอบให้ถึงสองส่วนเพราะเขารักนาง แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปิดครรภ์ของนางไว้
  • ปฐมกาล 16:2 - นางจึงกล่าวกับอับรามว่า “ดูสิองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยอมให้ฉันมีลูก จงไปนอนกับสาวใช้ของฉัน บางทีฉันจะมีลูกผ่านทางนาง” อับรามก็ฟังคำของนางซาราย
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงโกรธนางและพูดว่า “ฉันอยู่ในฐานะพระเจ้าผู้ทรงไม่ให้เธอมีลูกหรือ?”
  • 新标点和合本 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是 神,我岂能代替他作主呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对拉结生气,说:“是我代替上帝使你生不出孩子的吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各对拉结生气,说:“是我代替 神使你生不出孩子的吗?”
  • 当代译本 - 雅各气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?”
  • 圣经新译本 - 雅各就向拉结生气,说:“使你不能生育的是 神,我能代替他吗?”
  • 中文标准译本 - 雅各的怒气就向拉结发作,说:“我难道能代替神吗?是他不让你腹中有胎儿。”
  • 现代标点和合本 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是神,我岂能代替他做主呢?”
  • 和合本(拼音版) - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是上帝,我岂能代替他作主呢?”
  • New International Version - Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • New International Reader's Version - Jacob became angry with her. He said, “Do you think I’m God? He’s the one who has kept you from having children.”
  • English Standard Version - Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New Living Translation - Then Jacob became furious with Rachel. “Am I God?” he asked. “He’s the one who has kept you from having children!”
  • The Message - Jacob got angry with Rachel and said, “Am I God? Am I the one who refused you babies?”
  • Christian Standard Bible - Jacob became angry with Rachel and said, “Am I in the place of God? He has withheld offspring from you!”
  • New American Standard Bible - Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New King James Version - And Jacob’s anger was aroused against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • Amplified Bible - Then Jacob became furious with Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has denied you children?”
  • American Standard Version - And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • King James Version - And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • New English Translation - Jacob became furious with Rachel and exclaimed, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • World English Bible - Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in God’s place, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • 新標點和合本 - 雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他作主呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替上帝使你生不出孩子的嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替 神使你生不出孩子的嗎?」
  • 當代譯本 - 雅各氣憤地說:「使你不能生育的是上帝,難道我能代替上帝嗎?」
  • 聖經新譯本 - 雅各就向拉結生氣,說:“使你不能生育的是 神,我能代替他嗎?”
  • 呂振中譯本 - 雅各 的怒氣就向 拉結 發作,說:『我哪能代替上帝 做主 呢?是他不使你有腹中的果子呀。』
  • 中文標準譯本 - 雅各的怒氣就向拉結發作,說:「我難道能代替神嗎?是他不讓你腹中有胎兒。」
  • 現代標點和合本 - 雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他做主呢?」
  • 文理和合譯本 - 雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 雅各怒曰、使爾不育者、在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 怒 拉結 曰、使爾不育者乃天主、我豈能代天主乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jacob se enojó muchísimo con ella y le dijo: —¿Acaso crees que soy Dios? ¡Es él quien te ha hecho estéril!
  • 현대인의 성경 - 이때 야곱이 라헬에게 화를 내며 “내가 하나님이오? 당신이 아이를 낳을 수 없게 하시는 분은 그분이 아니오?” 하자
  • Новый Русский Перевод - Иаков разгневался на нее и сказал: – Разве я Бог, Который не дает тебе детей?
  • Восточный перевод - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Аллах, Который не даёт тебе детей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob se fâcha contre elle et dit : Est-ce que je suis à la place de Dieu, lui qui t’empêche d’avoir des enfants ?
  • リビングバイブル - ヤコブは腹を立てて言いました。「何だって? 私は神様ではない。おまえに子どもが与えられないのは、神様がそうしておられるからだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Jacó ficou irritado e disse: “Por acaso estou no lugar de Deus, que a impediu de ter filhos?”
  • Hoffnung für alle - Jakob wurde wütend auf sie und rief: »Bin ich denn Gott? Er hat dir Kinder versagt und dich unfruchtbar gemacht, nicht ich!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp nổi giận và quát: “Anh có thay quyền Đức Chúa Trời được đâu. Chỉ một mình Ngài có quyền cho em có con.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​เดือดดาล​กับ​ราเชล เขา​จึง​พูด​ว่า “เจ้า​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ พระ​องค์​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​เจ้า​ไม่​มี​ลูก”
  • ลูกา 1:42 - จึงร้องเสียงดังว่า “ในหมู่สตรีท่านได้รับพระพรและลูกที่ท่านจะคลอดออกมาก็ได้รับพระพร!
  • สดุดี 127:3 - บุตรทั้งหลายเป็นมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้า บุตรหลานเป็นบำเหน็จจากพระองค์
  • ปฐมกาล 50:19 - แต่โยเซฟบอกพวกพี่ชายว่า “อย่ากลัวเลย เราไม่ใช่พระเจ้า
  • ปฐมกาล 20:18 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ผู้หญิงทุกคนในครัวเรือนของอาบีเมเลคเป็นหมัน ด้วยเหตุจากนางซาราห์ภรรยาของอับราฮัม
  • ปฐมกาล 29:31 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่ายาโคบไม่ได้รักเลอาห์ พระองค์จึงทรงให้นางมีบุตร แต่ราเชลเป็นหมัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:13 - พระองค์จะทรงรักและอวยพรท่านและทำให้ท่านทวีจำนวนขึ้น พระองค์จะทรงอวยพรลูกหลานของท่านและพืชผลจากแผ่นดินของท่าน ทั้งข้าว เหล้าองุ่นใหม่ และน้ำมัน ลูกวัวและลูกแกะจากฝูงสัตว์ของท่าน ในดินแดนซึ่งพระองค์ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่านว่าจะประทานแก่ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:14 - ท่านจะได้รับพระพรเหนือกว่าชนชาติอื่นใด จะไม่มีชายหญิงคนใดในพวกท่านที่เป็นหมัน และฝูงสัตว์ของท่านก็เช่นกัน
  • มัทธิว 5:22 - แต่เราบอกท่านว่าถ้าผู้ใดโกรธเคืองพี่น้องของตน จะถูกตัดสินลงโทษ ถ้าผู้ใดพูดดูหมิ่น พี่น้องของตนจะต้องถูกนำตัวขึ้นศาลแซนเฮดริน และถ้าผู้ใดพูดว่า ‘ไอ้โง่!’ อาจจะต้องโทษถึงไฟนรก
  • 1ซามูเอล 2:5 - บรรดาผู้ที่อิ่มหนำต้องออกรับจ้างเลี้ยงชีพ แต่บรรดาผู้ที่หิวโหยไม่ต้องหิวโหยอีกต่อไป หญิงหมันมีบุตรเจ็ดคน แต่หญิงผู้มีบุตรหลายคนก็ร่วงโรยไป
  • 1ซามูเอล 2:6 - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดให้ตายหรือให้มีชีวิต พระองค์ทรงนำไปสู่แดนผู้ตายและให้เป็นขึ้นมา
  • มาระโก 3:5 - พระองค์ทอดพระเนตรพวกเขาโดยรอบด้วยพระพิโรธ ทรงเศร้าพระทัยนักที่พวกเขาใจแข็งกระด้าง พระองค์ตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกมา” เขาก็ทำตามและมือของเขาก็กลับเป็นปกติทุกอย่าง
  • สดุดี 113:9 - พระองค์ประทานเหย้าเรือนแก่ผู้หญิงที่เป็นหมัน เพื่อเธอจะเป็นมารดาผู้มีสุขของลูกๆ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ปฐมกาล 25:21 - อิสอัคอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อภรรยาเพราะนางเป็นหมัน และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบคำอธิษฐานของเขา นางเรเบคาห์ผู้เป็นภรรยาก็ได้ตั้งครรภ์
  • เอเฟซัส 4:26 - “ในยามโกรธ ท่านอย่าทำบาป” อย่าให้ถึงดวงอาทิตย์ตกแล้วท่านยังโกรธอยู่
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:7 - เมื่อกษัตริย์อิสราเอลได้อ่านสาส์นนั้นก็ฉีกฉลองพระองค์และตรัสว่า “เราเป็นพระเจ้าหรือ? ที่จะสามารถทำลายหรือให้ชีวิตได้? ทำไมเขาส่งคนโรคเรื้อนมาให้เรารักษา ดูสิ เขาพยายามหาเหตุมารุกรานเรานั่นเอง!”
  • อพยพ 32:19 - เมื่อลงมาใกล้ค่ายพัก โมเสสมองเห็นรูปลูกวัวและคนร่ายรำ โทสะของเขาก็พลุ่งขึ้นจึงทุ่มศิลาจารึกลงกับพื้นจนแตกกระจายอยู่ที่เชิงเขานั้นเอง
  • ปฐมกาล 31:36 - ยาโคบก็โกรธและตำหนิลาบันอย่างรุนแรง เขาถามลาบันว่า “ฉันไปก่อเรื่องอะไรไว้หรือ? ฉันไปทำผิดอะไรมา ท่านจึงไล่ล่าฉันอย่างนี้?
  • 1ซามูเอล 1:5 - แต่สำหรับนางฮันนาห์เขาจะมอบให้ถึงสองส่วนเพราะเขารักนาง แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปิดครรภ์ของนางไว้
  • ปฐมกาล 16:2 - นางจึงกล่าวกับอับรามว่า “ดูสิองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยอมให้ฉันมีลูก จงไปนอนกับสาวใช้ของฉัน บางทีฉันจะมีลูกผ่านทางนาง” อับรามก็ฟังคำของนางซาราย
圣经
资源
计划
奉献